Kutsal Kitap

Türkçe: 

Saul hizmetkârlarına, "İyi lir çalan birini bulup bana getirin" diye buyurdu.

Arapça: 

فقال شاول لعبيده انظروا لي رجلا يحسن الضرب وأتوا به اليّ.

İngilizce: 

And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Fransızca: 

Saül dit donc à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui sache bien jouer, et amenez-le-moi.

Almanca: 

Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, der es wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir.

Rusça: 

И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.

Young's Literal Translation: 

And Saul saith unto his servants, 'Provide, I pray you, for me a man playing well — then ye have brought him in unto me.'

King James Bible: 

And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

American King James Version: 

And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

World English Bible: 

Saul said to his servants, |Provide me now a man who can play well, and bring him to me.|

Webster Bible Translation: 

And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

English Revised Version: 

And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Darby Bible Translation: 

And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Douay-Rheims Bible: 

And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.

Coverdale Bible: 

Then sayde Saul vnto his seruautes: Prouyde me a ma

American Standard Version: 

And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Söz ID: 

7613

Bölüm No: 

16

Book Id: 

9

Bölümdeki Söz No: 

17