Kutsal Kitap

Türkçe: 

Uygun zamanda sizi yüceltmesi için, Tanrının kudretli eli altında kendinizi alçaltın.

Arapça: 

فتواضعوا تحت يد الله القوية لكي يرفعكم في حينه

İngilizce: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Fransızca: 

Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'il vous élève quand il en sera temps;

Almanca: 

So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.

Rusça: 

Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время.

Weymouth New Testament: 

Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.

Young's Literal Translation: 

be humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,

King James Bible: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

American King James Version: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

World English Bible: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

Webster Bible Translation: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

English Revised Version: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

Darby Bible Translation: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the due time;

Douay-Rheims Bible: 

Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:

Coverdale Bible: 

Submytte yor selues therfore vnder the mightie hande of God

American Standard Version: 

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;

Söz ID: 

30472

Bölüm No: 

5

Book Id: 

60

Bölümdeki Söz No: 

6