Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?"

Arapça: 

وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.

İngilizce: 

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Fransızca: 

Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront le mécréant et le pécheur?

Almanca: 

Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?

Rusça: 

И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?

Weymouth New Testament: 

And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners?

Young's Literal Translation: 

And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner — where shall he appear?

King James Bible: 

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

American King James Version: 

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

World English Bible: 

|If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?|

Webster Bible Translation: 

And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear?

English Revised Version: 

And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

Darby Bible Translation: 

And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and the sinner appear?

Douay-Rheims Bible: 

And if the just man shall scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Coverdale Bible: 

And yf ye righteous scacely be saued

American Standard Version: 

And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?

Söz ID: 

30465

Bölüm No: 

4

Book Id: 

60

Bölümdeki Söz No: 

18