Kutsal Kitap

Türkçe: 

O halde bana bir kılıç getirin!" dedi. Kılıç getirilince,

Arapça: 

فقال الملك ايتوني بسيف. فاتوا بسيف بين يدي الملك.

İngilizce: 

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Fransızca: 

Et le roi dit: Apportez-moi une épée! Et on apporta une épée devant le roi.

Almanca: 

Und der König sprach: Holet mir ein Schwert her! Und da das Schwert vor den König gebracht ward,

Rusça: 

И сказал царь: подайте мне меч. И принесли мечк царю.

Young's Literal Translation: 

And the king saith, 'Take for me a sword;' and they bring the sword before the king,

King James Bible: 

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

American King James Version: 

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

World English Bible: 

The king said, |Get me a sword.| They brought a sword before the king.

Webster Bible Translation: 

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

English Revised Version: 

And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.

Darby Bible Translation: 

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

Douay-Rheims Bible: 

The king therefore said: Bring me a sword. And when they had brought a sword before the king,

Coverdale Bible: 

And the kynge saide: Fetch me a swerde. And whan the swerde was brought before the kynge

American Standard Version: 

And the king said, Fetch me a sword. And they brought a sword before the king.

Söz ID: 

8841

Bölüm No: 

3

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

24