Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu kadın geceleyin çocuğunun üzerine yattığı için çocuk ölmüş.

Arapça: 

فمات ابن هذه في الليل لانها اضطجعت عليه.

İngilizce: 

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

Fransızca: 

Or le fils de cette femme est mort pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui.

Almanca: 

Und dieses Weibes Sohn starb in der Nacht; denn sie hatte ihn im Schlaf erdrückt.

Rusça: 

и умер сын этой женщины ночью, ибо она заспала его;

Young's Literal Translation: 

And the son of this woman dieth at night, because she hath lain upon it,

King James Bible: 

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

American King James Version: 

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

World English Bible: 

This woman's child died in the night, because she lay on it.

Webster Bible Translation: 

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

English Revised Version: 

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

Darby Bible Translation: 

And this woman's child died in the night; because she had lain upon it.

Douay-Rheims Bible: 

And this woman's child died in the night: for in her sleep she overlaid him.

Coverdale Bible: 

& this womans sonne died in the nighte (for she smoored him in the slepe)

American Standard Version: 

And this woman's child died in the night, because she lay upon it.

Söz ID: 

8836

Bölüm No: 

3

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

19