Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama benim senden bir dileğim var. Lütfen geri çevirme." Bat-Şeva, "Söyle!" dedi.

Arapça: 

والآن اسألك سوالا واحدا فلا ترديني فيه. فقالت له تكلم.

İngilizce: 

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

Fransızca: 

Maintenant donc j'ai une demande à te faire; ne me la refuse pas. Et elle lui dit: Parle!

Almanca: 

Nun bitte ich eine Bitte von dir, du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage her!

Rusça: 

теперь я прошу тебя об одном, не откажи мне. Она сказала ему: говори.

Young's Literal Translation: 

and now, one petition I am asking of thee — turn not back my face;' and she saith unto him, 'Speak.'

King James Bible: 

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

American King James Version: 

And now I ask one petition of you, deny me not. And she said to him, Say on.

World English Bible: 

Now I ask one petition of you. Don't deny me.| She said to him, |Say on.|

Webster Bible Translation: 

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said to him, Say on.

English Revised Version: 

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

Darby Bible Translation: 

And now I ask one petition of thee; refuse me not. And she said to him, Speak.

Douay-Rheims Bible: 

Now therefore I ask one petition of thee: turn not away my face. And she said to him: Say on.

Coverdale Bible: 

Now desyre I one peticion of the

American Standard Version: 

And now I ask one petition of thee; deny me not. And she said unto him, Say on.

Söz ID: 

8787

Bölüm No: 

2

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

16