Türkçe:
Davutun ölümü yaklaşınca, oğlu Süleymana şunları söyledi:
Arapça:
İngilizce:
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying,
King James Bible:
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
American King James Version:
Now the days of David drew near that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
World English Bible:
Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying,
Webster Bible Translation:
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
English Revised Version:
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,
Darby Bible Translation:
And the days of David were at hand that he should die; and he enjoined Solomon his son saying,
Douay-Rheims Bible:
And the days of David drew nigh that he should die, and he charged his son Solomon, saying:
Coverdale Bible:
Now whan the tyme came that Dauid shulde dye
American Standard Version:
Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,