Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman sunağın çevresine akan su hendeği doldurdu.

Arapça: 

فجرى الماء حول المذبح وامتلأت القناة ايضا ماء.

İngilizce: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

Fransızca: 

De sorte que les eaux allaient autour de l'autel; et même il remplit d'eau le canal.

Almanca: 

Und das Wasser lief um den Altar her, und die Grube ward auch voll Wassers.

Rusça: 

и вода полилась вокруг жертвенника, и ров наполнился водою.

Young's Literal Translation: 

and the water goeth round about the altar, and also, the trench he hath filled with water.

King James Bible: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

American King James Version: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

World English Bible: 

The water ran around the altar; and he also filled the trench with water.

Webster Bible Translation: 

And the water ran around the altar; and he filled the trench also with water.

English Revised Version: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

Darby Bible Translation: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

Douay-Rheims Bible: 

And the water run round about the altar, and the trench was filled with water.

Coverdale Bible: 

And ye water ranne aboute the altare

American Standard Version: 

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

Söz ID: 

9377

Bölüm No: 

18

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

35