Kutsal Kitap

Türkçe: 

Süleymanın günahından ötürü Davut soyunun gururunu kıracağım, ancak sonsuza dek değil.' "

Arapça: 

واذل نسل داود من اجل هذا ولكن لا كل الايام.

İngilizce: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

Fransızca: 

Ainsi j'affligerai la postérité de David à cause de cela; mais non pour toujours.

Almanca: 

Und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.

Rusça: 

и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни.

Young's Literal Translation: 

and I humble the seed of David for this; only, not all the days.'

King James Bible: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

American King James Version: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

World English Bible: 

I will for this afflict the seed of David, but not forever.'|

Webster Bible Translation: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

English Revised Version: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for over.

Darby Bible Translation: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

Douay-Rheims Bible: 

And I will for this afflict the seed of David, but yet not for ever.

Coverdale Bible: 

and therwith wyll I subdue the sede of Dauid

American Standard Version: 

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

Söz ID: 

9148

Bölüm No: 

11

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

39