Kutsal Kitap

Türkçe: 

Efendim ve kralım, gerçekten bütün bunlara sen mi karar verdin? Yoksa senden sonra tahtına kimin geçeceğini biz kullarına bildirmeden mi bunu yaptın?"

Arapça: 

هل من قبل سيدي الملك كان هذا الأمر ولم تعلم عبدك من يجلس على كرسي سيدي الملك بعده.

İngilizce: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

Fransızca: 

Ceci aurait-il été fait par le roi, mon seigneur, sans que tu eusses fait savoir à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du roi, mon seigneur, après lui?

Almanca: 

Ist das von meinem HERRN Könige befohlen, und hast es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines HERRN Königs nach ihm sitzen soll?

Rusça: 

Не сталось ли это по воле господина моего царя, и для чего ты не открыл рабутвоему, кто сядет на престоле господина моего царя после него?

Young's Literal Translation: 

if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.'

King James Bible: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

American King James Version: 

Is this thing done by my lord the king, and you have not showed it to your servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

World English Bible: 

Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?|

Webster Bible Translation: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shown it to thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

English Revised Version: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

Darby Bible Translation: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewn to thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

Douay-Rheims Bible: 

Is this word come out from my lord the king, and hast thou not told me thy servant who should sit on the throne of my lord the king after him?

Coverdale Bible: 

Hath my lorde the kynge commaunded this

American Standard Version: 

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?

Söz ID: 

8745

Bölüm No: 

1

Book Id: 

11

Bölümdeki Söz No: 

27