Türkçe:
Efendim ve kralım, gerçekten bütün bunlara sen mi karar verdin? Yoksa senden sonra tahtına kimin geçeceğini biz kullarına bildirmeden mi bunu yaptın?"
Arapça:
İngilizce:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
if from my lord the king this thing hath been, then thou hast not caused thy servant to know who doth sit on the throne of my lord the king after him.'
King James Bible:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
American King James Version:
Is this thing done by my lord the king, and you have not showed it to your servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
World English Bible:
Is this thing done by my lord the king, and you haven't shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?|
Webster Bible Translation:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shown it to thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
English Revised Version:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
Darby Bible Translation:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewn to thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
Douay-Rheims Bible:
Is this word come out from my lord the king, and hast thou not told me thy servant who should sit on the throne of my lord the king after him?
Coverdale Bible:
Hath my lorde the kynge commaunded this
American Standard Version:
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?