Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.

Arapça: 

هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.

İngilizce: 

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Fransızca: 

Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.

Almanca: 

Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.

Rusça: 

Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.

Weymouth New Testament: 

They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.

Young's Literal Translation: 

They — of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;

King James Bible: 

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

American King James Version: 

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

World English Bible: 

They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

Webster Bible Translation: 

They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.

English Revised Version: 

They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Darby Bible Translation: 

They are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them.

Douay-Rheims Bible: 

They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

Coverdale Bible: 

They are off the worlde

American Standard Version: 

They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

Söz ID: 

30609

Bölüm No: 

4

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

5