Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mektubumda size fuhuş yapanlarla arkadaşlık etmemenizi yazdım.

Arapça: 

كتبت اليكم في الرسالة ان لا تخالطوا الزناة.

İngilizce: 

I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

Fransızca: 

Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir de relation avec les dépravés;

Almanca: 

Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollet zu schaffen haben mit den Hurern.

Rusça: 

Я писал вам в послании – не сообщаться с блудниками;

Weymouth New Testament: 

I wrote to you in that letter that you were not to associate with fornicators;

Young's Literal Translation: 

I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers —

King James Bible: 

I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:

American King James Version: 

I wrote to you in an letter not to company with fornicators:

World English Bible: 

I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;

Webster Bible Translation: 

I have written to you in this epistle, not to associate with persons guilty of lewdness:

English Revised Version: 

I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

Darby Bible Translation: 

I have written to you in the epistle not to mix with fornicators;

Douay-Rheims Bible: 

I wrote to you in an epistle, not to keep company with fornicators.

Coverdale Bible: 

I wrote vnto you in the Epistle

American Standard Version: 

I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

Söz ID: 

28464

Bölüm No: 

5

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

9