بك يا رب احتميت فلا اخزى الى الدهر.
Ya RAB, sana sığınıyorum,Utandırma beni hiçbir zaman!
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!
(70:1) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.
بعدلك نجني وانقذني امل اليّ اذنك وخلّصني.
Adaletinle kurtar beni, tehlikeden uzaklaştır,Kulak ver bana, kurtar beni!
Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.
Délivre-moi par ta justice et fais moi échapper; incline ton oreille vers moi et sauve-moi!
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
(70:2) По правде Твоей избавь меня и освободи меня; приклони ухо Твое ко мне и спаси меня.
كن لي صخرة ملجأ ادخله دائما. امرت بخلاصي لانك صخرتي وحصني.
Sığınacak kayam ol,Her zaman başvurabileceğim;Buyruk ver, kurtulayım,Çünkü kayam ve kalem sensin.
Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
Sois pour moi un rocher de retraite, où je puisse toujours me retirer; tu as ordonné que je sois sauvé; car tu es mon rocher et ma forteresse.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast, mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
(70:3) Будь мне твердым прибежищем, куда я всегда мог бы укрываться; Ты заповедал спасти меня, ибо твердыня моя и крепость моя – Ты.
يا الهي نجني من يد الشرير من كف فاعل الشر والظالم.
Ey Tanrım, kurtar beniKötünün elinden, haksızın, gaddarın pençesinden!
Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la main du pervers et de l'oppresseur.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
(70:4) Боже мой! избавь меня из руки нечестивого, из руки беззаконника и притеснителя,
لانك انت رجائي يا سيدي الرب متكلي منذ صباي.
Çünkü umudum sensin, ey Egemen RAB,Gençliğimden beri dayanağım sensin.
For thou art my hope, O Lord GOD: thou art my trust from my youth.
Car tu es mon attente, Seigneur Éternel, ma confiance dès ma jeunesse.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
(70:5) ибо Ты – надежда моя, Господи Боже, упование мое от юности моей.
عليك استندت من البطن وانت مخرجي من احشاء امي بك تسبيحي دائما.
Doğduğum günden beri sana güveniyorum,Beni ana rahminden çıkaran sensin.Övgülerim hep sanadır.
By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee.
Je me suis appuyé sur toi dès ma naissance; c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère; tu es ma louange en tout temps.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
(70:6) На Тебе утверждался я от утробы; Ты извел меня из чрева материмоей; Тебе хвала моя не престанет.
صرت كآية لكثيرين. اما انت فملجإي القوي.
Birçokları için iyi bir örnek oldum,Çünkü sen güçlü sığınağımsın.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
J'ai été comme un monstre aux yeux de plusieurs; mais toi, tu es ma forte retraite.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
(70:7) Для многих я был как бы дивом, но Ты твердая моя надежда.
يمتلئ فمي من تسبيحك اليوم كله من مجدك
Ağzımdan sana övgü eksilmez,Gün boyu yüceliğini anarım.
Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day.
Que ma bouche soit pleine de ta louange et de ta gloire chaque jour!
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
(70:8) Да наполнятся уста мои хвалою, чтобы воспевать всякий день великолепиеТвое.
لا ترفضني في زمن الشيخوخة. لا تتركني عند فناء قوّتي.
Yaşlandığımda beni reddetme,Gücüm tükendiğinde beni terk etme!
Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; quand ma force s'en va, ne m'abandonne pas!
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
(70:9) Не отвергни меня во время старости; когда будет оскудевать силамоя, не оставь меня,
لان اعدائي تقاولوا عليّ والذين يرصدون نفسي تآمروا معا
Çünkü düşmanlarım benden söz ediyor,Beni öldürmek isteyenler birbirine danışıyor,
For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together,
Car mes ennemis parlent de moi; ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble,
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele halten, beraten sich miteinander
(70:10) ибо враги мои говорят против меня, и подстерегающие душу моюсоветуются между собою,
Sayfalar
