Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yahudiyeden gelen bazı kişiler Antakyadaki kardeşlere, "Siz Musanın töresi uyarınca sünnet olmadıkça kurtulamazsınız" diye öğretiyorlardı.

Arapça: 

وانحدر قوم من اليهودية وجعلوا يعلمون الاخوة انه ان لم تختتنوا حسب عادة موسى لا يمكنكم ان تخلصوا‎.

İngilizce: 

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

Fransızca: 

Or, quelques personnes venues de Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez être sauvés.

Almanca: 

Und etliche kamen herab von Judäa und lehreten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnet ihr nicht selig werden.

Rusça: 

Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можетеспастись.

Weymouth New Testament: 

But certain persons who had come down from Judaea tried to convince the brethren, saying, |Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved.|

Young's Literal Translation: 

And certain having come down from Judea, were teaching the brethren — 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'

King James Bible: 

And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

American King James Version: 

And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.

World English Bible: 

Some men came down from Judea and taught the brothers, |Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved.|

Webster Bible Translation: 

And certain men who came down from Judea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.

English Revised Version: 

And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.

Darby Bible Translation: 

And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.

Douay-Rheims Bible: 

AND some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved.

Coverdale Bible: 

And there came certayne fro Iewry

American Standard Version: 

And certain men came down from Judaea and taught the brethren,'saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.

Söz ID: 

27444

Bölüm No: 

15

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

1