Türkçe:
Tanrı biricik Oğlu aracılığıyla yaşayalım diye Onu dünyaya gönderdi, böylece bizi sevdiğini gösterdi.
Arapça:
İngilizce:
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
God's love for us has been manifested in that He has sent His only Son into the world so that we may have Life through Him.
Young's Literal Translation:
In this was manifested the love of God in us, because His Son — the only begotten — hath God sent to the world, that we may live through him;
King James Bible:
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
American King James Version:
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
World English Bible:
By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him.
Webster Bible Translation:
In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
English Revised Version:
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Darby Bible Translation:
Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
Douay-Rheims Bible:
By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.
Coverdale Bible:
By this appeared the loue of God to vs warde
American Standard Version:
Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him.