Yuhanna İncili

Arapça:

اجابهم يسوع أليس مكتوبا في ناموسكم انا قلت انكم آلهة.

Türkçe:

İsa şu karşılığı verdi: "Yasanızda, 'Siz ilahlarsınız, dedim' diye yazılı değil mi?

İngilizce:

Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

Fransızca:

Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux.

Almanca:

Jesus antwortete ihnen: Stehet nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt, ihr seid Götter?

Rusça:

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

Açıklama:
Arapça:

ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب.

Türkçe:

Tanrı, kendilerine sözünü gönderdiği kimseleri ilahlar diye adlandırır. Kutsal Yazı da geçerliliğini yitirmez.

İngilizce:

If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

Fransızca:

Et si elle a appelé dieux ceux à qui la Parole de Dieu était adressée, et l'Écriture ne peut être anéantie,

Almanca:

So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),

Rusça:

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –

Açıklama:
Arapça:

فالذي قدسه الآب وارسله الى العالم أتقولون له انك تجدف لاني قلت اني ابن الله.

Türkçe:

Baba beni kendine ayırıp dünyaya gönderdi. Öyleyse 'Tanrının Oğluyum' dediğim için bana nasıl 'Küfür ediyorsun' dersiniz?

İngilizce:

Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

Fransızca:

Dites-vous que je blasphème, moi que le Père a sanctifié et qu'il a envoyé parmi les disposés, parce que j'ai dit: JE SUIS est le Fils de Dieu?

Almanca:

sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiliget und in die Welt gesandt hat: Du lästerst Gott, darum daß ich sage, ich bin Gottes Sohn?

Rusça:

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?

Açıklama:
Arapça:

ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي.

Türkçe:

Eğer Babamın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.

İngilizce:

If I do not the works of my Father, believe me not.

Fransızca:

Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.

Almanca:

Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.

Rusça:

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان كنت اعمل فان لم تؤمنوا بي فآمنوا بالاعمال لكي تعرفوا وتؤمنوا ان الآب فيّ وانا فيه

Türkçe:

Ama yapıyorsam, bana iman etmeseniz bile, yaptığım işlere iman edin. Öyle ki, Babanın bende, benim de Babada olduğumu bilesiniz ve anlayasınız."

İngilizce:

But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Fransızca:

Mais si je les fais, et quand même vous ne me croiriez point, croyez à mes oeuvres, afin que vous connaissiez, et que vous croyiez que le Père est moi, et que je suis Lui.

Almanca:

Tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.

Rusça:

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.

Açıklama:
Arapça:

فطلبوا ايضا ان يمسكوه فخرج من ايديهم.

Türkçe:

Onu yine yakalamaya çalıştılarsa da, ellerinden sıyrılıp kurtuldu.

İngilizce:

Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

Fransızca:

Ils cherchaient donc encore à se saisir de lui; mais il échappa de leurs mains.

Almanca:

Sie suchten abermal, ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen

Rusça:

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

Açıklama:
Arapça:

ومضى ايضا الى عبر الاردن الى المكان الذي كان يوحنا يعمد فيه اولا ومكث هناك.

Türkçe:

Tekrar Şeria Irmağının karşı yakasına, Yahyanın başlangıçta vaftiz ettiği yere gitti ve orada kaldı.

İngilizce:

And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

Fransızca:

Et il s'en alla de nouveau au-delà du Jourdain, au lieu où Jean avait d'abord consacré, et il y demeura.

Almanca:

und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes vorhin getauft hatte, und blieb allda.

Rusça:

и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.

Açıklama:
Arapça:

فأتى اليه كثيرون وقالوا ان يوحنا لم يفعل آية واحدة. ولكن كل ما قاله يوحنا عن هذا كان حقا.

Türkçe:

Birçokları, "Yahya hiç mucize yapmadı, ama bu adam için söylediklerinin hepsi doğru çıktı" diyerek İsaya geldiler.

İngilizce:

And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

Fransızca:

Et il vint à lui beaucoup de personnes qui disaient: Jean, il est vrai, n'a fait aucun miracle; mais tout ce que Jean a dit de cet homme-ci est vrai.

Almanca:

Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.

Rusça:

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

Açıklama:
Arapça:

فآمن كثيرون به هناك

Türkçe:

Ve orada birçokları O'na iman etti.

İngilizce:

And many believed on him there.

Fransızca:

Et plusieurs crurent en lui en ce lieu-là.

Almanca:

Und glaubten allda viele an ihn.

Rusça:

И многие там уверовали в Него.

Açıklama:
Arapça:

وكان انسان مريضا وهو لعارز من بيت عنيا من قرية مريم ومرثا اختها.

Türkçe:

Meryem ile kızkardeşi Martanın köyü olan Beytanyadan Lazar adında bir adam hastalanmıştı.

İngilizce:

Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

Fransızca:

Il y avait un homme malade, Lazare de Béthanie, village de Marie et de Marthe sa sœur.

Almanca:

Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha.

Rusça:

Был болен некто Лазарь из Вифании, из селения, где жили Мария и Марфа, сестра ее.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.