Kralların 1. Kitabı

Arapça:

وجميع البيت غشّاه بذهب الى تمام كل البيت وكل المذبح الذي للمحراب غشّاه بذهب.

Türkçe:

Böylece iç odadaki sunak dahil, tapınağın içini tamamen altınla kaplatmış oldu.

İngilizce:

And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

Fransızca:

Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.

Almanca:

also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde.

Rusça:

Весь храм он обложил золотом, весь храм до конца, и весь жертвенник, который пред давиром, обложил золотом.

Arapça:

وعمل في المحراب كروبين من خشب الزيتون علو الواحد عشر اذرع.

Türkçe:

İç odada her biri on arşın yüksekliğinde, iğde ağacından iki Keruv yaptı.

İngilizce:

And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

Fransızca:

Et il fit dans le sanctuaire deux Voyants de bois d'olivier, de dix coudées de haut.

Almanca:

Er machte auch im Chor zween Cherubim, zehn Ellen hoch, von Ölbaumholz.

Rusça:

И сделал в давире двух херувимов из масличного дерева, вышиноюв десять локтей.

Arapça:

وخمس اذرع جناح الكروب الواحد وخمس اذرع جناح الكروب الآخر. عشر اذرع من طرف جناحيه الى طرف جناحه.

Türkçe:

Her kanadı beşer arşın olan Keruvun açık kanatları bir uçtan öbür uca toplam on arşındı.

İngilizce:

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

Fransızca:

L'une des ailes d'un des Voyants avait cinq coudées, et l'autre aile du Voyant avait cinq coudées; depuis le bout d'une aile jusqu'au bout de l'autre aile, il y avait dix coudées.

Almanca:

Fünf Ellen hatte ein Flügel eines jeglichen Cherubs, daß zehn Ellen waren von dem Ende seines einen Flügels zum Ende seines andern Flügels.

Rusça:

Одно крыло херувима было в пять локтей и другое крыло херувима впять локтей; десять локтей было от одного конца крыльев его до другого конца крыльевего.

Arapça:

وعشر اذرع الكروب الآخر. قياس واحد وشكل واحد للكروبين.

Türkçe:

Öbür Keruvun kanat açıklığı da on arşındı. Her iki Keruvun da ölçüsü ve görünüşü aynıydı.

İngilizce:

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

Fransızca:

Le second Voyant était aussi de dix coudées. Les deux Voyants étaient d'une même mesure et taillés l'un comme l'autre.

Almanca:

Also hatte der andere Cherub auch zehn Ellen, und war einerlei Maß und einerlei Raum beider Cherubim,

Rusça:

В десять локтей был и другой херувим; одинаковой меры и одинакового вида были оба херувима.

Arapça:

علو الكروب الواحد عشر اذرع وكذا الكروب الآخر.

Türkçe:

İkisinin de yüksekliği on arşındı.

İngilizce:

The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

Fransızca:

La hauteur d'un Voyant était de dix coudées, et l'autre Voyant était de même.

Almanca:

daß also ein jeglicher Cherub zehn Ellen hoch war.

Rusça:

Высота одного херувима была десять локтей, также и другого херувима.

Arapça:

وجعل الكروبين في وسط البيت الداخلي وبسطوا اجنحة الكروبين فمسّ جناح الواحد الحائط وجناح الكروب الآخر مسّ الحائط الآخر وكانت اجنحتهما في وسط البيت يمسّ احدهما الآخر.

Türkçe:

Süleyman Keruvları tapınağın iç odasına yerleştirdi. Keruvlardan birinin açık kanadı bir duvara, ötekinin kanadı karşı duvara erişirken, öbür kanatları da odanın ortasında birbirine değiyordu.

İngilizce:

And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

Fransızca:

Et il mit les Voyants au-dedans de la maison, vers le fond; et on étendit les ailes des Voyants, de sorte que l'aile de l'un touchait une muraille et l'aile de l'autre Voyant touchait l'autre muraille; et que leurs ailes se rencontraient au milieu de la maison, l'une des ailes touchant l'autre.

Almanca:

Und er tat die Cherubim inwendig ins Haus. Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus, daß eines Flügel rührete an diese Wand und des andern Cherub Flügel rührete an die andere Wand; aber mitten im Hause rührete ein Flügel den andern.

Rusça:

И поставил он херувимов среди внутренней части храма. Крылья же херувимов были распростерты, и касалось крыло одного одной стены, а крылодругого херувима касалось другой стены; другие же крылья их среди храма сходились крыло с крылом.

Arapça:

وغشّى الكروبين بذهب.

Türkçe:

Süleyman Keruvları da altınla kaplattı.

İngilizce:

And he overlaid the cherubims with gold.

Fransızca:

Et il couvrit d'or les Voyants.

Almanca:

Und er überzog die Cherubim mit Golde.

Rusça:

И обложил он херувимов золотом.

Arapça:

وجميع حيطان البيت في مستديرها رسمها نقشا بنقر كروبيم ونخيل وبراعم زهور من داخل ومن خارج.

Türkçe:

Tapınağın iç ve dış odalarının bütün duvarlarını kabartma Keruvlar, hurma ağaçları ve çiçek motifleriyle süsletti.

İngilizce:

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

Fransızca:

Et sur toutes les murailles de la maison, tout autour, il fit sculpter en relief des Voyants, et des palmes, et des fleurs épanouies, tant au-dedans qu'au-dehors.

Almanca:

Und an allen Wänden des Hauses um und um ließ er Schnitzwerk machen von ausgehöhlten Cherubim, Palmen und Blumenwerk, inwendig und auswendig.

Rusça:

И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.

Arapça:

وغشّى ارض البيت بذهب من داخل ومن خارج.

Türkçe:

Tapınağın hem iç, hem de dış odasının döşemelerini altınla kaplattı.

İngilizce:

And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

Fransızca:

Et il revêtit d'or le sol de la maison, tant au-dedans qu'au-dehors.

Almanca:

Auch überzog er den Boden des Hauses mit güldenen Blechen, inwendig und auswendig.

Rusça:

И пол в храме обложил золотом во внутренней и передней части.

Arapça:

وعمل لباب المحراب مصراعين من خشب الزيتون. الساكف والقائمتان مخمّسة.

Türkçe:

İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi.

İngilizce:

And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

Fransızca:

Et il fit la porte du sanctuaire à deux battants, de bois d'olivier; l'encadrement avec les poteaux, occupait un cinquième de la paroi.

Almanca:

Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten.

Rusça:

Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.

Sayfalar

Kralların 1. Kitabı beslemesine abone olun.