Elçilerin İşleri

Türkçe:

Kayalıklara bindirmekten korkarak kıçtan dört demir attılar ve günün tez doğması için dua ettiler.

İngilizce:

Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.

Fransızca:
Et craignant d'échouer contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et ils désiraient que le jour arrive.
Almanca:
Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
Rusça:
Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
Arapça:
‎واذ كانوا يخافون ان يقعوا على مواضع صعبة رموا من المؤخر اربع مراس وكانوا يطلبون ان يصير النهار‎.
Türkçe:

Bu sırada gemiciler gemiden kaçma girişiminde bulundular. Baş taraftan demir atacaklarmış gibi yapıp filikayı denize indirdiler.

İngilizce:

And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,

Fransızca:
Et comme les matelots cherchaient à se sauver du vaisseau, et qu'ils avaient descendu la chaloupe à la mer, sous prétexte de jeter les ancres de la proue,
Almanca:
Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorne aus dem Schiffe lassen,
Rusça:
Когда же корабельщики хотели бежать с корабля испускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
Arapça:
‎ولما كان النوتية يطلبون ان يهربوا من السفينة وانزلوا القارب الى البحر بعلّة انهم مزمعون ان يمدوا مراسي من المقدم
Türkçe:

Ama Pavlus yüzbaşıyla askerlere, "Bunlar gemide kalmazsa, siz kurtulamazsınız" dedi.

İngilizce:

Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.

Fransızca:
Paul dit au centenier et aux soldats: S'ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Almanca:
sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, so könnt ihr nicht beim Leben bleiben.
Rusça:
Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
Arapça:
قال بولس لقائد المئة والعسكر ان لم يبق هؤلاء في السفينة فانتم لا تقدرون ان تنجوا‎.
Türkçe:

Bunun üzerine askerler ipleri kesip filikayı denize düşürdüler.

İngilizce:

Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.

Fransızca:
Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.
Almanca:
Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen.
Rusça:
Тогда воины отсекли веревки у лодки, и она упала.
Arapça:
‎حينئذ قطع العسكر حبال القارب وتركوه يسقط‎.
Türkçe:

Gün doğmak üzereyken Pavlus herkesi yemek yemeye çağırdı. "Bugün on dört gündür kaygılı bir bekleyiş içindesiniz, hiçbir şey yemeyip aç kaldınız" dedi.

İngilizce:

And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.

Fransızca:
Et en attendant que le jour vînt, Paul les exhorta tous à prendre de la nourriture, en disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que, en attendant, vous êtes sans manger, et vous n'avez rien pris.
Almanca:
Und da es anfing licht zu werden, ermahnete sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen.
Rusça:
Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаетесь без пищи, не вкушая ничего.
Arapça:
‎وحتى قارب ان يصير النهار كان بولس يطلب الى الجميع ان يتناولوا طعاما قائلا هذا هو اليوم الرابع عشر وانتم منتظرون لا تزالون صائمين ولم تأخذوا شيئا‎.
Türkçe:

"Bunun için size rica ediyorum, yemek yiyin. Kurtuluşunuz için bu gerekli. Hiçbirinizin başından tek kıl bile eksilmeyecektir."

İngilizce:

Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.

Fransızca:
Je vous exhorte donc à prendre de la nourriture, car cela importe à votre conservation; et il ne tombera pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.
Almanca:
Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen.
Rusça:
Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадет волос с головы.
Arapça:
‎لذلك التمس منكم ان تتناولوا طعاما لان هذا يكون مفيدا لنجاتكم لانه لا تسقط شعرة من راس واحد منكم‎.
Türkçe:

Pavlus bunları söyledikten sonra ekmek aldı, hepsinin önünde Tanrıya şükretti, ekmeği bölüp yemeye başladı.

İngilizce:

And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

Fransızca:
Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous; et l'ayant rompu, il se mit à manger.
Almanca:
Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankete Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen.
Rusça:
Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
Arapça:
‎ولما قال هذا اخذ خبزا وشكر الله امام الجميع وكسر وابتدأ يأكل.
Türkçe:

Hepsi bundan cesaret alarak yemek yedi.

İngilizce:

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

Fransızca:
Tous alors, ayant pris courage, mangèrent aussi.
Almanca:
Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise.
Rusça:
Тогда все ободрились и также приняли пищу.
Arapça:
فصار الجميع مسرورين واخذوا هم ايضا طعاما‎.
Türkçe:

Gemide toplam iki yüz yetmiş altı kişiydik.

İngilizce:

And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

Fransızca:
Or, nous étions en tout, dans le vaisseau, deux cent soixante-seize personnes.
Almanca:
Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechsundsiebenzig Seelen.
Rusça:
Было же всех нас на корабле двести семьдесят шестьдуш.
Arapça:
‎وكنا في السفينة جميع الانفس مئتين وستة وسبعين
Türkçe:

Herkes doyduktan sonra, buğdayı denize boşaltarak gemiyi hafiflettiler.

İngilizce:

And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

Fransızca:
Et quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le vaisseau en jetant le blé à la mer.
Almanca:
Und da sie satt wurden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer.
Rusça:
Насытившись же пищею, стали облегчатькорабль, выкидывая пшеницу в море.
Arapça:
ولما شبعوا من الطعام طفقوا يخففون السفينة طارحين الحنطة في البحر‎.

Sayfalar

Elçilerin İşleri beslemesine abone olun.