Bölüm 123

Türkçe:

Gözlerimi sana kaldırıyorum,Ey göklerde taht kuran!

İngilizce:

{A Song of degrees.} Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

Fransızca:
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers toi, qui habites dans les cieux.
Almanca:
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu dir, der du im Himmel sitzest.
Rusça:
(122:1) Песнь восхождения. К Тебе возвожу очи мои, Живущий на небесах!
Arapça:
ترنيمة المصاعد‎. ‎اليك رفعت عينيّ يا ساكنا في السموات‎.
Türkçe:

Nasıl kulların gözleri efendilerinin,Hizmetçinin gözleri hanımının eline bakarsa,Bizim gözlerimiz de RAB Tanrımıza öyle bakar,O bize acıyıncaya dek.

İngilizce:

Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.

Fransızca:
Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l'Éternel notre Dieu, jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
Almanca:
Siehe, wie die Augen der Knechte auf die Hände ihrer HERREN sehen, wie die Augen der Magd auf die Hände ihrer Frauen, also sehen unsere Augen auf den HERRN, unsern Gott, bis er uns gnädig werde.
Rusça:
(122:2) Вот, как очи рабов обращены на руку господ их, как очи рабы – на руку госпожи ее, так очи наши – к Господу, Богу нашему, доколе Он помилует нас.
Arapça:
‎هوذا كما ان عيون العبيد نحو ايادي ساداتهم كما ان عيني الجارية نحو يد سيدتها هكذا عيوننا نحو الرب الهنا حتى يترأف علينا‎.
Türkçe:

Acı bize, ya RAB, acı;Gördüğümüz hakaret yeter de artar.

İngilizce:

Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.

Fransızca:
Aie pitié de nous, Éternel, aie pitié de nous, car nous sommes rassasiés de mépris!
Almanca:
Sei uns gnädig, HERR, sei uns gnädig; denn wir sind sehr voll Verachtung.
Rusça:
(122:3) Помилуй нас, Господи, помилуй нас, ибо довольно мы насыщены презрением;
Arapça:
‎ارحمنا يا رب ارحمنا لاننا كثيرا ما امتلأنا هوانا‎.
Türkçe:

Rahat yaşayanların alayları,Küstahların hakaretiCanımıza yetti.

İngilizce:

Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.

Fransızca:
Notre âme est entièrement accablée des injures de ceux qui sont dans l'abondance, du mépris des orgueilleux.
Almanca:
Sehr voll ist unsere Seele der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.
Rusça:
(122:4) довольно насыщена душа наша поношением от надменных и уничижением от гордых.
Arapça:
‎كثيرا ما شبعت انفسنا من هزء المستريحين واهانة المستكبرين
Bölüm 123 beslemesine abone olun.