Bölüm 78

Arapça:

فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.

Türkçe:

Tanrının öfkesi parladı üzerlerine.En güçlülerini öldürdü,Yere serdi İsrail yiğitlerini.

İngilizce:

The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

Fransızca:

Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.

Almanca:

da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.

Rusça:

(77:31) гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.

Açıklama:
Arapça:

‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه

Türkçe:

Yine de günah işlemeye devam ettiler,Onun harikalarına inanmadılar.

İngilizce:

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

Fransızca:

Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.

Almanca:

Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

Rusça:

(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.

Açıklama:
Arapça:

فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.

Türkçe:

Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk,Yıllarını dehşet içinde bitirdi.

İngilizce:

Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

Fransızca:

Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.

Almanca:

Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.

Rusça:

(77:33) И погубил дни их в суете и лета их в смятении.

Açıklama:
Arapça:

‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله

Türkçe:

Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye,İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.

İngilizce:

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

Fransızca:

Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.

Almanca:

Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott

Rusça:

(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,

Açıklama:
Arapça:

وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.

Türkçe:

Tanrının kayaları olduğunu,Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.

İngilizce:

And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

Fransızca:

Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.

Almanca:

und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,

Rusça:

(77:35) и вспоминали, что Бог – их прибежище, и Бог Всевышний – Избавитель их,

Açıklama:
Arapça:

‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.

Türkçe:

Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor,Dilleriyle yalan söylüyorlardı.

İngilizce:

Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

Fransızca:

Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.

Almanca:

und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.

Rusça:

(77:36) и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;

Açıklama:
Arapça:

‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده

Türkçe:

Ona yürekten bağlı değillerdi,Antlaşmasına sadık kalmadılar.

İngilizce:

For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

Fransızca:

Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.

Almanca:

Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.

Rusça:

(77:37) сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны заветуЕго.

Açıklama:
Arapça:

اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.

Türkçe:

Yine de Tanrı sevecendi,Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu;Çok kez öfkesini tuttu,Bütün gazabını göstermedi.

İngilizce:

But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

Fransızca:

Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.

Almanca:

Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.

Rusça:

(77:38) Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:

Açıklama:
Arapça:

‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.

Türkçe:

Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı,Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.

İngilizce:

For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

Fransızca:

Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.

Almanca:

Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.

Rusça:

(77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.

Açıklama:
Arapça:

‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.

Türkçe:

Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar,Issız yerlerde Onu gücendirdiler!

İngilizce:

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

Fransızca:

Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!

Almanca:

Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.

Rusça:

(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 78 beslemesine abone olun.