Bölüm 78

Arapça:

قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.

Türkçe:

Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.

İngilizce:

{Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

Fransızca:

Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.

Almanca:

Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

Rusça:

(77:1) Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.

Açıklama:
Arapça:

‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.

Türkçe:

Özdeyişlerle söze başlayacağım,Eski sırları anlatacağım,

İngilizce:

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Fransızca:

J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens,

Almanca:

Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,

Rusça:

(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

Açıklama:
Arapça:

‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.

Türkçe:

Duyduğumuzu, bildiğimizi,Atalarımızın bize anlattığını.

İngilizce:

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

Fransızca:

Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.

Almanca:

die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,

Rusça:

(77:3) Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,

Açıklama:
Arapça:

‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.

Türkçe:

Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz;RABbin övgüye değer işlerini,Gücünü, yaptığı harikalarıGelecek kuşağa duyuracağız.

İngilizce:

We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

Fransızca:

Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.

Almanca:

daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.

Rusça:

(77:4) не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.

Açıklama:
Arapça:

‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم

Türkçe:

RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi,İsraile yasa koydu.Bunları çocuklarına öğretsinler diyeAtalarımıza buyruk verdi.

İngilizce:

For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

Fransızca:

Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;

Almanca:

Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,

Rusça:

(77:5) Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,

Açıklama:
Arapça:

لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم

Türkçe:

Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler,Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,

İngilizce:

That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

Fransızca:

Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connaissent, et qu'en grandissant ils la racontent à leurs enfants;

Almanca:

auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,

Rusça:

(77:6) чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, –

Açıklama:
Arapça:

فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه

Türkçe:

Tanrıya güven duysunlar,Tanrının yaptıklarını unutmasınlar,Onun buyruklarını yerine getirsinler;

İngilizce:

That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

Fransızca:

Qu'ils placent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oublient pas les oeuvres de Dieu, et qu'ils gardent ses commandements;

Almanca:

daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,

Rusça:

(77:7) возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,

Açıklama:
Arapça:

ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله

Türkçe:

Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı,Yüreği kararsız,Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.

İngilizce:

And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

Fransızca:

Et qu'ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.

Almanca:

und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;

Rusça:

(77:8) и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.

Açıklama:
Arapça:

بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.

Türkçe:

Oklarla, yaylarla kuşanmış EfrayimoğullarıSavaş günü sırtlarını döndüler.

İngilizce:

The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

Fransızca:

Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.

Almanca:

wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.

Rusça:

(77:9) Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:

Açıklama:
Arapça:

‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته

Türkçe:

Tanrının antlaşmasına uymadılar,Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.

İngilizce:

They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

Fransızca:

Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.

Almanca:

Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,

Rusça:

(77:10) они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 78 beslemesine abone olun.