فقال احلف لي. فحلف له. فسجد اسرائيل على راس السرير
İsrail, "Ant iç" dedi. Yusuf ant içti. İsrail yatağının başı ucunda eğilip RAB'be tapındı. ucuna yaslanıp".
And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.
Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.
И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.
لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. يا جميع الامم صفقوا بالايادي. اهتفوا لله بصوت الابتهاج.
Ey bütün uluslar, el çırpın!Sevinç çığlıkları atın Tanrının onuruna!
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
Au maître-chantre.Psaume des enfants de Coré. Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe!
Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.
(46:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (46:2) Восплещите руками все народы, воскликните Богу гласом радости;
لان الرب علي. مخوف ملك كبير على كل الارض.
Ne müthiştir yüce RAB,Bütün dünyanın ulu Kralı.
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
Frohlocket mit Händen, alle Völker, und jauchzet Gott mit fröhlichem Schall!
(46:3) ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею;
يخضع الشعوب تحتنا والامم تحت اقدامنا.
Halkları altımıza,Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
(46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;
يختار لنا نصيبنا فخر يعقوب الذي احبه. سلاه
Sevdiği Yakupun gururu olan mirasımızıO seçti bizim için.
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah.)
Er wird die Völker unter uns zwingen und die Leute unter unsere Füße.
(46:5) избрал нам наследие наше, красу Иакова, которого возлюбил.
صعد الله بهتاف الرب بصوت الصور.
RAB Tanrı sevinç çığlıkları,Boru sesleri arasında yükseldi.
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette.
Er erwählet uns zum Erbteil, die HERRLIchkeit Jakobs, den er liebet. Sela.
(46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.
رنموا لله رنموا. رنموا لملكنا رنموا.
Ezgiler sunun Tanrıya, ezgiler;Ezgiler sunun Kralımıza, ezgiler!
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.
Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez!
Gott fähret auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.
(46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему,пойте,
لان الله ملك الارض كلها رنموا قصيدة.
Çünkü Tanrı bütün dünyanın kralıdır,Maskil sunun! edebiyat terimi. "Didaktik şiir" anlamına gelebilir.
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
Car Dieu est Roi de toute la terre; chantez le cantique!
Lobsinget, lobsinget Gott; lobsinget, lobsinget unserm Könige!
(46:8) ибо Бог – Царь всей земли; пойте все разумно.
ملك الله على الامم. الله جلس على كرسي قدسه.
Tanrı kutsal tahtına oturmuş,Krallık eder uluslara.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!
(46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
شرفاء الشعوب اجتمعوا. شعب اله ابراهيم. لان لله مجان الارض. هو متعال جدا
Ulusların önderleriİbrahim'in Tanrısı'nın halkıyla bir araya gelmiş;Çünkü Tanrı'ya aittir yeryüzü kralları.O çok yücedir.
The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.
Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement exalté.
Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
(46:10) Князья народов собрались к народу Бога Авраамова, ибо щиты земли – Божии; Он превознесен над ними .
Sayfalar
