لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى
Bütün kutsalların en değersiziydim. Yine de Mesihin akıl ermez zenginliğini uluslara müjdeleme ve her şeyi yaratan Tanrıda öncesizlikten beri gizli tutulan sırrın nasıl düzenlendiğini bütün insanlara açıklama ayrıcalığı bana verildi.
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,
mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия – благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
Et de mettre en évidence devant tous, quelle est l'association du mystère caché de tout temps en le seul Dieu, qui a créé toutes choses, le Seigneur Jésus-Christ,
und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة
Öyle ki, Tanrının çok yönlü bilgeliği, kilise aracılığıyla göksel yerlerdeki yönetimlere ve hükümranlıklara şimdiki dönemde bildirilsin.
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Appel à Renaître aux dirigeants et aux puissances dans les positions élevés,
auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und HERRSChaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.
Bu, Tanrının başlangıçtan beri tasarladığı ve Rabbimiz Mesih İsada yerine getirdiği amaca uygundu.
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
Selon le dessein qu'il a déterminé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur,
nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er beweiset hat in Christo Jesu, unserm HERRN,
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.
Mesihte ve Mesihe olan imanımızla Tanrıya cesaret ve güvenle yaklaşabiliriz.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi qui nous a été donné d'avoir en lui.
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступчерез веру в Него.
لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.
Bu nedenle, uğrunuza çektiğim sıkıntılar karşısında yılmamanızı rica ediyorum. Bunlar size yücelik kazandırır.
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح
Bunun için, yerde ve gökte her ailenin adını kendisinden aldığı Babanın önünde diz çökerim.
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant notre Père, le Seigneur Jésus-Christ,
Derhalben beuge ich meine Kniee gegen den Vater unsers HERRN Jesu Christi,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господанашего Иисуса Христа,
الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن
Babanın kendi yüceliğinin zenginliği uyarınca Ruhuyla sizi iç varlığınızda kudretle güçlendirmesini ve Mesihin iman yoluyla yüreklerinizde yaşamasını dilerim. Öyle ki, Tanrının bütün doluluğuyla dolmanız için, sevgide köklenmiş ve temellenmiş olarak bütün kutsallarla birlikte Mesihin sevgisinin ne denli geniş ve uzun, yüksek ve derin olduğunu anlamaya, bilgiyi çok aşan bu sevgiyi kavramaya gücünüz yetsin.
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner HERRLIchkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi que vous avez reçu;
und Christum zu wohnen durch den Glauben in euren Herzen, und durch die Liebe eingewurzelt und gegründet zu werden,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
Sayfalar
