Bölüm 17

Arapça:

واحفظوا الفرائض والاحكام والشريعة والوصية التي كتبها لكم لتعملوا بها كل الايام ولا تتقوا آلهة اخرى.

Türkçe:

Sizler için yazmış olduğu kuralları, ilkeleri, yasaları, buyrukları her zaman yerine getirmeye özen gösterecek ve başka ilahlara tapmayacaksınız.

İngilizce:

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

Fransızca:

Les statuts, les ordonnances, la loi et les commandements qu'il a écrits pour vous, vous prendrez garde à les pratiquer toujours; et vous ne craindrez pas d'autres dieux.

Almanca:

und die Sitten, Rechte, Gesetze und Gebote, die er euch hat beschreiben lassen, die haltet, daß ihr danach tut allewege und nicht andere Götter fürchtet;

Rusça:

и уставы, и учреждения, и закон, и заповеди, которые Он написал вам, старайтесь исполнять во все дни, и не чтите богов иных;

Arapça:

ولا تنسوا العهد الذي قطتعه معكم ولا تتقوا آلهة اخرى.

Türkçe:

Sizinle yaptığım antlaşmayı unutmayacak ve başka ilahlara tapmayacaksınız.

İngilizce:

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

Fransızca:

Vous n'oublierez donc pas l'alliance que j'ai traitée avec vous; vous ne craindrez pas d'autres dieux;

Almanca:

und des Bundes, den er mit euch gemacht hat, vergesset nicht, daß ihr nicht andere Götter fürchtet,

Rusça:

и завета, который Я заключил с вами, не забывайте, и не чтите богов иных,

Arapça:

بل انما اتقوا الرب الهكم وهو ينقذكم من ايدي جميع اعدائكم.

Türkçe:

Yalnız Tanrınız RABbe tapacaksınız. O sizi bütün düşmanlarınızın elinden kurtaracak."

İngilizce:

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

Fransızca:

Mais c'est l'Éternel votre Dieu que vous craindrez, et il vous délivrera de la main de vos ennemis.

Almanca:

sondern fürchtet den HERRN, euren Gott, der wird euch erretten von allen euren Feinden.

Rusça:

только Господа Бога вашего чтите, и Он избавит вас от руки всех врагов ваших.

Arapça:

فلم يسمعوا بل عملوا حسب عادتهم الاولى.

Türkçe:

Ne var ki Samiriyeye yerleşenler buna kulak asmadılar ve eski törelerine göre yaşamaya devam ettiler.

İngilizce:

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

Fransızca:

Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.

Almanca:

Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.

Rusça:

Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.

Arapça:

فكان هؤلاء الامم يتقون الرب ويعبدون تماثيلهم وايضا بنوهم وبنو بنيهم فكما عمل آباؤهم هم عاملون الى هذا اليوم

Türkçe:

Bu uluslar aynı zamanda hem RAB'be, hem de putlarına tapıyorlardı. Çocukları ve torunları da bugüne dek ataları gibi yaşıyorlar.

İngilizce:

So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.

Fransızca:

Ainsi ces nations craignaient l'Éternel, et servaient en même temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.

Almanca:

Also fürchteten diese Heiden den HERRN und dieneten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.

Rusça:

Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.

Arapça:

وكان لما سكن داود في بيته قال داود لناثان النبي. هانذا ساكن في بيت من ارز وتابوت عهد الرب تحت شقق.

Türkçe:

Davut sarayına yerleştikten sonra Peygamber Natana, "Bak, ben sedir ağacından yapılmış bir sarayda oturuyorum. Oysa RABbin Antlaşma Sandığı bir çadırın altında duruyor!" dedi.

İngilizce:

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

Fransızca:

Quand David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan, le prophète: Voici, j'habite dans une maison de cèdre, et l'arche de l'alliance de l'Éternel est sous une tente.

Almanca:

Es begab sich, da David in seinem Hause wohnete, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade des Bundes des HERRN ist unter den Teppichen.

Rusça:

Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.

Arapça:

فقال ناثان لداود افعل كل ما في قلبك لان الله معك.

Türkçe:

Natan, "Tasarladığın her şeyi yap, çünkü Tanrı seninledir" diye karşılık verdi.

İngilizce:

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

Fransızca:

Et Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.

Almanca:

Nathan sprach zu David: Alles, was in deinem Herzen ist, das tue; denn Gott ist mit dir.

Rusça:

И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.

Arapça:

وفي تلك الليلة كان كلام الله الى ناثان قائلا

Türkçe:

O gece Tanrı Natana şöyle seslendi:

İngilizce:

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

Fransızca:

Mais il arriva, cette nuit-là, que la Parole de Dieu fut adressée à Nathan, en ces mots:

Almanca:

Aber in derselben Nacht kam das Wort Gottes zu Nathan und sprach:

Rusça:

Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:

Arapça:

اذهب وقل لداود عبدي هكذا قال الرب. انت لا تبني لي بيتا للسكنى.

Türkçe:

"Git, kulum Davuta şöyle de: 'RAB diyor ki, oturmam için bana tapınak yapmayacaksın.

İngilizce:

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Fransızca:

Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel: Ce n'est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

Almanca:

Gehe hin und sage David, meinem Knechte: So spricht der HERR: Du sollst mir nicht ein Haus bauen zur Wohnung.

Rusça:

пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,

Arapça:

لاني لم اسكن في بيت منذ يوم اصعدت اسرائيل الى هذا اليوم بل سرت من خيمة الى خيمة ومن مسكن الى مسكن.

Türkçe:

İsrail halkını Mısırdan çıkardığım günden bu yana tapınakta oturmadım. Bir çadırdan öbür çadıra, orada burada konaklayarak dolaştım.

İngilizce:

For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

Fransızca:

Car je n'ai point habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël hors d'Égypte, jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tabernacle en tabernacle, et de demeure en demeure.

Almanca:

Denn ich habe in keinem Hause gewohnet von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführete, bis auf diesen Tag, sondern ich bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.

Rusça:

ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище .

Sayfalar

Bölüm 17 beslemesine abone olun.