Bölüm 15

Arapça:

في تلك الايام ابتدأ الرب يرسل على يهوذا رصين ملك ارام وفقح بن رمليا.

Türkçe:

RAB işte o günlerde Aram Kralı Resinle İsrail Kralı Remalya oğlu Pekahı Yahuda üzerine göndermeye başladı.

İngilizce:

In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.

Fransızca:

En ces jours-là, l'Éternel commença d'envoyer contre Juda Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Rémalia.

Almanca:

Zu der Zeit hub der HERR an zu senden in Juda Rezin, den König zu Syrien, und Pekah, den Sohn Remaljas.

Rusça:

В те дни начал Господь посылать на Иудею Рецина, царя Сирийского, и Факея, сына Ремалиина.

Açıklama:
Arapça:

واضطجع يوثام مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود ابيه وملك آحاز ابنه عوضا عنه

Türkçe:

Yotam ölüp atalarına kavuşunca, atası Davut'un Kenti'nde atalarının yanına gömüldü. Yerine oğlu Ahaz kral oldu.

İngilizce:

And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

Fransızca:

Et Jotham s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères dans la cité de David, son père. Et Achaz, son fils, régna à sa place.

Almanca:

Und Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters; und Ahas, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

Rusça:

И почил Иоафам с отцами своими, и погребен с отцами своими в городеДавида, отца его. И воцарился Ахаз, сын его, вместо него.

Açıklama:
Arapça:

وعمل داود لنفسه بيوتا في مدينة داود واعدّ مكانا لتابوت الله ونصب له خيمة.

Türkçe:

Davut kendisine Davut Kentinde evler yaptı. Ardından Tanrının Antlaşma Sandığı için bir yer hazırlayıp çadır kurdu.

İngilizce:

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

Fransızca:

David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara un lieu pour l'arche de Dieu, et lui dressa une tente.

Almanca:

Und er bauete ihm Häuser in der Stadt Davids und bereitete der Lade Gottes eine Stätte und breitete eine Hütte über sie.

Rusça:

И построил он себе домы в городе Давидовом, и приготовил местодля ковчега Божия, и устроил для него скинию.

Açıklama:
Arapça:

حينئذ قال داود ليس لاحد ان يحمل تابوت الله الا للاويين لان الرب انما اختارهم لحمل تابوت الله ولخدمته الى الابد.

Türkçe:

Sonra, "Tanrının Antlaşma Sandığını yalnız Levililer taşıyacak" dedi, "Çünkü sandığı taşımak ve sonsuza dek kendisine hizmet etmek için RAB Levilileri seçti."

İngilizce:

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

Fransızca:

Alors David dit: L'arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites; car l'Éternel les a choisis pour porter l'arche de Dieu, et pour en faire le service à toujours.

Almanca:

Dazumal sprach David: Die Lade Gottes soll niemand tragen ohne die Leviten; denn dieselbigen hat der HERR erwählet, daß sie die Lade des HERRN tragen und ihm dienen ewiglich.

Rusça:

Тогда сказал Давид: никто не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.

Açıklama:
Arapça:

وجمع داود كل اسرائيل الى اورشليم لاجل اصعاد تابوت الرب الى مكانه الذي اعدّه له.

Türkçe:

Davut RABbin Antlaşma Sandığını hazırlamış olduğu yere getirmek için bütün İsraillileri Yeruşalimde topladı.

İngilizce:

And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

Fransızca:

Et David assembla tout Israël à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'Éternel au lieu qu'il lui avait préparé.

Almanca:

Darum versammelte David das ganze Israel gen Jerusalem, daß sie die Lade des HERRN hinaufbrächten an die Stätte, die er dazu bereitet hatte.

Rusça:

И собрал Давид всех Израильтян в Иерусалим, чтобы внести ковчегГосподень на место его, которое он для него приготовил.

Açıklama:
Arapça:

فجمع داود بني هرون واللاويين.

Türkçe:

Sonra Harunoğullarıyla Levilileri bir araya getirdi:

İngilizce:

And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

Fransızca:

David assembla aussi les enfants d'Aaron et les Lévites:

Almanca:

Und David brachte zuhauf die Kinder Aaron und die Leviten:

Rusça:

И созвал Давид сыновей Аароновых и левитов:

Açıklama:
Arapça:

من بني قهات اوريئيل الرئيس واخوته مئة وعشرين.

Türkçe:

Kehatoğullarından: Önder Urielle 120 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

Fransızca:

Des enfants de Kéhath, Uriel le chef, et ses frères, cent vingt;

Almanca:

Aus den Kindern Kahath: Uriel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertundzwanzig;

Rusça:

из сыновей Каафовых, Уриила начальника и братьев его – сто двадцать человек;

Açıklama:
Arapça:

من بني مراري عسايا الرئيس واخوته مئتين وعشرين.

Türkçe:

Merarioğullarından: Önder Asayayla 220 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

Fransızca:

Des enfants de Mérari, Asaja le chef, et ses frères, deux cent vingt;

Almanca:

aus den Kindern Merari: Asaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundertundzwanzig;,

Rusça:

из сыновей Мерариных, Асаию начальника и братьев его – двести двадцать человек;

Açıklama:
Arapça:

من بني جرشوم يوئيل الرئيس واخوته مئة وثلاثين.

Türkçe:

Gerşonoğullarından: Önder Yoelle 130 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

Fransızca:

Des enfants de Guershom, Joël le chef, et ses frères, cent trente;

Almanca:

aus den Kindern Gersom: Joel, den Obersten, samt seinen Brüdern, hundertunddreißig;

Rusça:

из сыновей Гирсоновых, Иоиля начальника и братьев его – сто тридцать человек;

Açıklama:
Arapça:

من بني اليصافان شمعيا الرئيس واخوته مئتين.

Türkçe:

Elisafanoğullarından: Önder Şemayayla 200 yakını,

İngilizce:

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

Fransızca:

Des enfants d'Élitsaphan, Shémaja le chef, et ses frères, deux cents;

Almanca:

aus den Kindern Elizaphan: Semaja, den Obersten, samt seinen Brüdern, zweihundert;

Rusça:

из сыновей Елисафановых, Шемаию начальника и братьев его – двести;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 15 beslemesine abone olun.