Bölüm 144

Arapça:

انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب

Türkçe:

Kurtar beni, özgür kılEloğlunun elinden.Onların ağzı yalan saçar,Sağ ellerini kaldırır, yalan yere ant içerler.

İngilizce:

Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Fransızca:

Délivre-moi, et retire-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite trompeuse.

Almanca:

Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der fremden Kinder, welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch,

Rusça:

(143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.

Açıklama:
Arapça:

لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.

Türkçe:

O zaman gençliğindeSağlıklı yetişen fidan gibi olacak oğullarımız,Sarayın oymalı sütunları gibi olacak kızlarımız.

İngilizce:

That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

Fransızca:

Que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse; nos filles comme des colonnes taillées, ornant les angles d'un palais!

Almanca:

daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere Töchter wie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Paläste,

Rusça:

(143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.

Açıklama:
Arapça:

‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.

Türkçe:

Her türlü ürünle dolup taşacak ambarlarımız;Binlerce, on binlerce yavrulayacakÇayırlarda davarlarımız.

İngilizce:

That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

Fransızca:

Que nos celliers soient remplis, fournissant toute espèce de provisions; que nos brebis se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos champs!

Almanca:

und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern;

Rusça:

(143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;

Açıklama:
Arapça:

‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.

Türkçe:

Semiz olacak sığırlarımız;Surlarımıza gedik açılmayacak,İnsanlarımız sürgün edilmeyecek,Meydanlarımızda feryat duyulmayacak!

İngilizce:

That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Fransızca:

Que nos bœufs soient chargés de graisse; qu'il n'y ait ni brèche, ni attaque, ni clameur dans nos rues!

Almanca:

daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

Rusça:

(143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.

Açıklama:
Arapça:

‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه

Türkçe:

Ne mutlu bunlara sahip olan halka!Ne mutlu Tanrısı RAB olan halka!

İngilizce:

Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.

Fransızca:

Heureux le peuple duquel il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

Almanca:

Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist!

Rusça:

(143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 144 beslemesine abone olun.