القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم
"Onlar, 'Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz' diyorlar.
Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.
Ils disent: Ce n'est pas l'heure de bâtir des maisons; cette ville, c'est la chaudière, et nous la viande.
Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.
говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
لاجل ذلك تنبأ عليهم تنبأ يا ابن آدم.
Bundan ötürü onları uyar, ey insanoğlu, onları uyar."
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.
وحلّ عليّ روح الرب وقال لي قل. هكذا قال الرب. هكذا قلتم يا بيت اسرائيل وما يخطر ببالكم قد علمته.
Sonra RABbin Ruhu üzerime inip şunları söylememi buyurdu: "RAB şöyle diyor: Ey İsrail halkı, neler söylediğinizi ve neler düşündüğünüzü bilirim.
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.
Et l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit l'Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël, et ce qui vous monte à l'esprit, je le sais.
Und der Geist des HERRN fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ihr habt also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl.
И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
قد كثرتم قتلاكم في هذه المدينة وملأتم ازقتها بالقتلى.
Bu kentte birçok kişi öldürdünüz, kentin sokaklarını ölülerle doldurdunuz.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voller Toten.
Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.
لذلك هكذا قال السيد الرب. قتلاكم الذين طرحتموهم في وسطها هم اللحم وهي القدر. واياكم اخرج من وسطها.
"Bundan ötürü Egemen RAB şöyle diyor: Oraya attığınız ölüler et, kent de kazandır. Ama sizi kentin dışına süreceğim.
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Les morts que vous avez étendus au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein.
Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr drinnen getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müsset hinaus.
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.
قد فزعتم من السيف فالسيف اجلبه عليكم يقول السيد الرب.
Kılıçtan korktunuz, ama ben üzerinize kılıç göndereceğim. Egemen RAB böyle diyor.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
Vous avez peur de l'épée, mais je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel.
Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما.
Sizi kentten çıkarıp yabancıların eline teslim edeceğim. Sizi cezalandıracağım.
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
Ich will euch von dannen herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
بالسيف تسقطون. في تخم اسرائيل اقضي عليكم فتعلمون اني انا الرب.
Kılıçla öldürüleceksiniz. Sizi İsrail sınırında cezalandıracağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.
Vous tomberez par l'épée, je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel.
Ihr sollt durchs Schwert fallen, in den Grenzen Israels will ich euch richten; und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم
Bu kent sizin için kazan olmayacak, siz de onun içinde et olmayacaksınız. Sizi İsrail sınırında cezalandıracağım.
This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:
Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontières d'Israël que je vous jugerai.
Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم
O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız. Kurallarımı izlemediniz, ilkelerime uymadınız; çevrenizdeki ulusların ilkelerine uydunuz."
And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.
Et vous saurez que JE SUIS l'Éternel, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.
Und sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.
И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
Sayfalar
