Türkçe:
Melek ejderhayı -İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı- yakalayıp bin yıl için bağladı.
Arapça:
İngilizce:
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit.
Young's Literal Translation:
and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years,
King James Bible:
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
American King James Version:
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,
World English Bible:
He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years,
Webster Bible Translation:
And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years.
English Revised Version:
And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Darby Bible Translation:
And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him a thousand years,
Douay-Rheims Bible:
And he laid hold on the dragon the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Coverdale Bible:
And he toke the dragon that olde serpent (which is the deuell and Satanas) and he bounde him a thousand yeares:
American Standard Version:
And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,