القمر

 
00:00

veleḳad ehleknâ eşyâ`aküm fehel mim müddekir.

Arapça:

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Türkçe:

Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?

Diyanet Vakfı:

Andolsun biz, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp ibret alan yok mu?

İngilizce:

And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?

Fransızca:

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?

Almanca:

Und gewiß, bereits richteten WIR eure Anhänger zugrunde. Gibt es etwa einen sich Erinnernden?!

Rusça:

Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли поминающие?

Açıklama:
 
00:00

veküllü şey'in fe`alûhü fi-zzübür.

Arapça:

وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ

Türkçe:

Onların yapmış oldukları her şey defterlerdedir.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

İşledikleri her şey, kitaplarda mevcuttur.

Diyanet Vakfı:

Yaptıkları her şey kitaplarda (amel defterlerinde) mevcuttur.

İngilizce:

All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):

Fransızca:

Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,

Almanca:

Und alles, was sie machten, ist in den Schriften.

Rusça:

Все, что они совершили, есть в книгах деяний.

Açıklama:
 
00:00

veküllü ṣagîriv vekebîrim müsteṭar.

Arapça:

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ

Türkçe:

Küçük-büyük tümü, satır satır yazılmıştır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Küçük, büyük hepsi satır satır yazılmıştır.

Diyanet Vakfı:

Küçük büyük her şey satır satır yazılmıştır.

İngilizce:

Every matter, small and great, is on record.

Fransızca:

et tout fait, petit et grand, est consigné.

Almanca:

Auch jedes Kleine und Große ist niedergeschrieben.

Rusça:

Все малое и великое уже начертано.

Açıklama:
 
00:00

inne-lmütteḳîne fî cennâtiv veneher.

Arapça:

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ

Türkçe:

Korunup sakınanlar; bahçelerde, nehir kıyılarındadır.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Takva sahipleri cennetlerde, nur içindedirler.

Diyanet Vakfı:

Takva sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarındadır.

İngilizce:

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers,

Fransızca:

Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

Almanca:

Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Flüssen,

Rusça:

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек

Açıklama:
 
00:00

fî maḳ`adi ṣidḳin `inde melîkim muḳtedir.

Arapça:

فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ

Türkçe:

Güçlü bir padişahın/bir Melîk'in katında, özü-sözü birlere has oturma yerlerinde...

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar.

Diyanet Vakfı:

Güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda hak meclisindedirler.

İngilizce:

In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent.

Fransızca:

dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.

Almanca:

an einem Sitz des Wahrhaftigen, bei Einem allmächtigen Herrscher.

Rusça:

на седалище истины возле Всемогущего Властелина.

Açıklama:

Sayfalar

القمر beslemesine abone olun.