
feiẕâ nezele bisâḥatihim fesâe ṣabâḥu-lmünẕerîn.
Türkçe:
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
İngilizce:
But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
Fransızca:
Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis !
Almanca:
Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten.
Rusça:
Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали.
Arapça:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Diyanet Vakfı:
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
