Nuzul 3725

 
00:00

vecâe min aḳṣe-lmedîneti racülüy yes`â ḳâle yâ ḳavmi-ttebi`ü-lmürselîn.

Arapça:

وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ

Türkçe:

Kentin öbür ucundan bir adam koşarak gelip şöyle dedi: "Ey topluluk, bu elçilere uyun!"

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

O sırada şehrin ta ucundan bir adam koşarak geldi ve: "Ey kavmim! Uyun o elçilere!"

Diyanet Vakfı:

Derken şehrin öbür ucundan bir adam koşarak geldi. "Ey kavmim! dedi, bu elçilere uyunuz!"

İngilizce:

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers:

Fransızca:

Et du bout de la ville, un homme vint en toute hâte et il dit : “Ô mon peuple, suivez les messagers :

Almanca:

Und aus dem entferntesten Teil der Stadt kam ein Mann im Laufschritt, er sagte: "Meine Leute! Folgt den Gesandten,

Rusça:

С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: "О мой народ! Последуйте за посланниками.

Açıklama:
Nuzul 3725 beslemesine abone olun.