
vekâne ye'müru ehlehû biṣṣalâti vezzekâh. vekâne `inde rabbihî merḍiyyâ.
Türkçe:
Ailesine namazı/duayı, zekâtı emrederdi. Rabbi katında hoşnutluk kazanmış bir kişiydi.
İngilizce:
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
Fransızca:
Et il commandait à sa famille la prière et la Zakat; et il était agréé auprès de son Seigneur.
Almanca:
Und er pflegte, seiner Familie das rituelle Gebet und die Zakat zu gebieten. Und er war bei seinem HERRN ein Angenommener!
Rusça:
Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
Arapça:
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ailesine ve çevresine namaz kılmayı ve zekat vermeyi emrederdi ve Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.
Diyanet Vakfı:
Halkına namazı ve zekatı emrederdi; Rabbi nezdinde de hoşnutluk kazanmış bir kimse idi.
