Nuzul 2305

 
00:00

vekâne ye'müru ehlehû biṣṣalâti vezzekâh. vekâne `inde rabbihî merḍiyyâ.

Arapça:

وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا

Türkçe:

Ailesine namazı/duayı, zekâtı emrederdi. Rabbi katında hoşnutluk kazanmış bir kişiydi.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Ailesine ve çevresine namaz kılmayı ve zekat vermeyi emrederdi ve Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.

Diyanet Vakfı:

Halkına namazı ve zekatı emrederdi; Rabbi nezdinde de hoşnutluk kazanmış bir kimse idi.

İngilizce:

He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.

Fransızca:

Et il commandait à sa famille la prière et la Zakat; et il était agréé auprès de son Seigneur.

Almanca:

Und er pflegte, seiner Familie das rituelle Gebet und die Zakat zu gebieten. Und er war bei seinem HERRN ein Angenommener!

Rusça:

Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.

Açıklama:
Nuzul 2305 beslemesine abone olun.