Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

20

Ayet No: 

5820

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ

Çeviriyazı: 

ẕî ḳuvvetin `inde ẕi-l`arşi mekîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.

Diyanet İşleri: 

Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kuvvetlidir, arş sahibinin katında kadri yüce.

Şaban Piriş: 

Güçlü, Arş'ın sahibi yanında itibarlı.

Edip Yüksel: 

Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.

Ali Bulaç: 

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir.

Suat Yıldırım: 

O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır. [53,5-10]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Büyük bir kuvvet sahibidir, arş´ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.

Bekir Sadak: 

Nereye gidiyorsunuz?

İbni Kesir: 

Arş´ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.

Adem Uğur: 

O elçi güçlü, Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında çok itibarlıdır.

İskender Ali Mihr: 

Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.

Celal Yıldırım: 

81:19

Tefhim ul Kuran: 

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir

Fransızca: 

doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,

İspanyolca: 

que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme,

İtalyanca: 

potente ed eccellente presso il Signore del Trono,

Almanca: 

der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat,

Çince: 

他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,

Hollandaca: 

Begaafd met kracht, en met waardigheid in het aangezicht van den bezitter van den troon,

Rusça: 

обладателя силы при Владыке Трона, могущественного,

Somalice: 

Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh.

Swahilice: 

Mwenye nguvu na mwenye cheo kwa huyo Mwenye Kiti cha Enzi,

Uygurca: 

ئۇ (ئەلچى) كۈچلۈكتۇر، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىكتۇر

Japonca: 

(かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,

Arapça (Ürdün): 

«ذي قوة» أي شديد القوى «عند ذي العرش» أي الله تعالى «مكين» ذي مكانة متعلق به عند.

Hintçe: 

जो बड़े क़वी अर्श के मालिक की बारगाह में बुलन्द रुतबा है

Tayca: 

ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์

İbranice: 

אשר בורך בכוחות, ולו שמור מקום של כבוד אצל אדון כס-המלכות

Hırvatça: 

Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog.

Rumence: 

cu putere de la Stăpânul Tronului Nezdruncinat,

Transliteration: 

Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

Türkçe: 

Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.

Sahih International: 

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

İngilizce: 

Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,

Azerbaycanca: 

(Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir).

Süleyman Ateş: 

(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir.

Diyanet Vakfı: 

O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.

Erhan Aktaş: 

Güç sahibi, arşın sahibi yanında itibarlıdır.

Kral Fahd: 

O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında

Hasan Basri Çantay: 

(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i´tibarlıdır.

Muhammed Esed: 

güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,

Gültekin Onan: 

(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.

Ali Fikri Yavuz: 

Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.

Portekizce: 

Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.

İsveççe: 

en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron,

Farsça: 

نیرومندی که نزد صاحب عرش دارای مقام و منزلت است؛….

Kürtçe: 

بەھێزە، لای خاوەنی عەرش(لای خوای گەورە)، وخاوەنی پلە وپایەیە

Özbekçe: 

У қувватлидир. Арш эгаси ҳузурида мартабаси олийдир.

Malayca: 

Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy,

Arnavutça: 

të fuqishëm, të çmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit)

Bulgarca: 

имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона.

Sırpça: 

Моћног, код Господара Престола, цењеног.

Çekçe: 

silou vládnoucího u Pána trůnu mohutného,

Urduca: 

جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے

Tacikçe: 

нерӯманд, дар назди Худованди арш соҳибобрӯ

Tatarca: 

Ул Җәбраил олугъ куәт иясе вә хөрмәтедер, ґәреш иясе Аллаһ хозурында.

Endonezyaca: 

yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,

Amharca: 

የኀይል ባለቤት በዙፋኑ ባለ ቤት ዘንድ ባለሟል የኾነ፡፡

Tamilce: 

(அவர்) பலமுடையவர், அர்ஷுடையவனிடம் பதவி உடையவர்.

Korece: 

그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로

Vietnamca: 

Được Đấng Chủ Nhân của chiếc Ngai vương trên cao ban cho quyền lực và địa vị.