Arapça:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Çeviriyazı:
ẕî ḳuvvetin `inde ẕi-l`arşi mekîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O elçi güçlüdür, Arş'ın sahibinin yanında çok itibarlıdır.
Diyanet İşleri:
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kuvvetlidir, arş sahibinin katında kadri yüce.
Şaban Piriş:
Güçlü, Arş'ın sahibi yanında itibarlı.
Edip Yüksel:
Güçlüdür; Yönetimin Sahibi katından yetkilidir.
Ali Bulaç:
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi Katında şereflidir.
Suat Yıldırım:
O Elçi ki çok kuvvetlidir. Yüce Arş sahibi Allah'ın nezdinde pek itibarlıdır. [53,5-10]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş´ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Bekir Sadak:
Nereye gidiyorsunuz?
İbni Kesir:
Arş´ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.
Adem Uğur:
O elçi güçlü, Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında çok itibarlıdır.
İskender Ali Mihr:
Yüce arşın sahibinin yanında büyük şeref (makam ve itibar) sahibidir.
Celal Yıldırım:
81:19
Tefhim ul Kuran:
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir
Fransızca:
doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,
İspanyolca:
que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme,
İtalyanca:
potente ed eccellente presso il Signore del Trono,
Almanca:
der Kraft und Ansehen bei Demjenigen von Al'ahrsch hat,
Çince:
他在宝座的主那里,是有权力的,是有地位的,
Hollandaca:
Begaafd met kracht, en met waardigheid in het aangezicht van den bezitter van den troon,
Rusça:
обладателя силы при Владыке Трона, могущественного,
Somalice:
Xoogna leh Eeba agtiisana Daraja ku leh.
Swahilice:
Mwenye nguvu na mwenye cheo kwa huyo Mwenye Kiti cha Enzi,
Uygurca:
ئۇ (ئەلچى) كۈچلۈكتۇر، اﷲ نىڭ دەرگاھىدا مەرتىۋىلىكتۇر
Japonca:
(かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,
Arapça (Ürdün):
«ذي قوة» أي شديد القوى «عند ذي العرش» أي الله تعالى «مكين» ذي مكانة متعلق به عند.
Hintçe:
जो बड़े क़वी अर्श के मालिक की बारगाह में बुलन्द रुतबा है
Tayca:
ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงตำแหน่งสูง ณ พระเจ้าแห่งบัลลังก์
İbranice:
אשר בורך בכוחות, ולו שמור מקום של כבוד אצל אדון כס-המלכות
Hırvatça:
Moćnog, kod Gospodara Arša, cijenjenog.
Rumence:
cu putere de la Stăpânul Tronului Nezdruncinat,
Transliteration:
Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin
Türkçe:
Çok güçlüdür o elçi, Arş sahibinin katında saygındır.
Sahih International:
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
İngilizce:
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
Azerbaycanca:
(Elə bir elçi ki) çox qüvvətlidir; ərşin sahibi (Allah) yanında çox hörmətlidir (izzətlidir).
Süleyman Ateş:
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sahibi (Allah) katında yücedir.
Diyanet Vakfı:
O elçi güçlü, Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında çok itibarlıdır.
Erhan Aktaş:
Güç sahibi, arşın sahibi yanında itibarlıdır.
Kral Fahd:
O (Kur'an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş'ın sahibi (Allah'ın) katında
Hasan Basri Çantay:
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i´tibarlıdır.
Muhammed Esed:
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,
Gültekin Onan:
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
Ali Fikri Yavuz:
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.
Portekizce:
Forte, digníssimo, ante o Senhor do Trono.
İsveççe:
en som äger stor makt och vars plats är nära Herren till allmaktens tron,
Farsça:
نیرومندی که نزد صاحب عرش دارای مقام و منزلت است؛….
Kürtçe:
بەھێزە، لای خاوەنی عەرش(لای خوای گەورە)، وخاوەنی پلە وپایەیە
Özbekçe:
У қувватлидир. Арш эгаси ҳузурида мартабаси олийдир.
Malayca:
Yang kuat gagah, lagi berkedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai Arasy,
Arnavutça:
të fuqishëm, të çmuar nga Zoti i Arshit (Kozmosit)
Bulgarca:
имащ сила, утвърден при Владетеля на Трона.
Sırpça:
Моћног, код Господара Престола, цењеног.
Çekçe:
silou vládnoucího u Pána trůnu mohutného,
Urduca:
جو بڑی توانائی رکھتا ہے، عرش والے کے ہاں بلند مرتبہ ہے
Tacikçe:
нерӯманд, дар назди Худованди арш соҳибобрӯ
Tatarca:
Ул Җәбраил олугъ куәт иясе вә хөрмәтедер, ґәреш иясе Аллаһ хозурында.
Endonezyaca:
yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,
Amharca:
የኀይል ባለቤት በዙፋኑ ባለ ቤት ዘንድ ባለሟል የኾነ፡፡
Tamilce:
(அவர்) பலமுடையவர், அர்ஷுடையவனிடம் பதவி உடையவர்.
Korece:
그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로
Vietnamca:
Được Đấng Chủ Nhân của chiếc Ngai vương trên cao ban cho quyền lực và địa vị.
Ayet Linkleri: