Arapça:
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Çeviriyazı:
innehû leḳavlü rasûlin kerîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.
Diyanet İşleri:
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki Kur'an, büyük bir elçinin sözüdür.
Şaban Piriş:
Şüphesiz o, şerefli bir elçinin sözüdür.
Edip Yüksel:
Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
Ali Bulaç:
Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
Suat Yıldırım:
Kur'ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
Bekir Sadak:
Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.
İbni Kesir:
Şüphesiz ki bu
Adem Uğur:
O (Kur´an), şüphesiz değerli bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten Kerim Resûl´ün sözüdür.
Celal Yıldırım:
(19-20) Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
Tefhim ul Kuran:
Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür
Fransızca:
Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager ,
İspanyolca:
Sí, es la palabra de un Enviado noble,
İtalyanca:
questa è la parola di un Messaggero nobilissimo,
Almanca:
gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten,
Çince:
这确是一个尊贵的使者的言辞,
Hollandaca:
Dat dit de woorden van den eerbiedwaardigen gezant zijn,
Rusça:
Это - слова благородного посланца,
Somalice:
Ee Quraanku waa hadalka Eebe, Soona raray Malag sharaf lah.
Swahilice:
Kwamba hakika bila ya shaka hii ni kauli ya Mjumbe mtukufu,
Uygurca:
قۇرئان ھەقىقەتەن (اﷲ نىڭ) ئىززەتلىك بىر ئەلچى (ئارقىلىق نازىل قىلىنغان) سۆزىدۇر
Japonca:
本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッラーからの)言葉
Arapça (Ürdün):
«إنه» أي القرآن «لقول رسول كريم» على الله تعالى وهو جبريل أضيف إليه لنزوله به.
Hintçe:
कि बेशक यें (क़ुरान) एक मुअज़िज़ फरिश्ता (जिबरील की ज़बान का पैग़ाम है
Tayca:
แท้จริง อัลกุรอานคือคำพูดของร่อซูล (ญิบริล) ผู้ทรงเกียรติ
İbranice:
שאכן הדברים הללו ניתנו באמצעות שליח מכובד
Hırvatça:
On - Kur'an je, zaista, kazivanje Izaslanika Plemenitog,
Rumence:
Acesta este cuvântul unui prea-cinstit trimis,
Transliteration:
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
Türkçe:
Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
Sahih International:
[That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
İngilizce:
Verily this is the word of a most honourable Messenger,
Azerbaycanca:
Bu (Qur’an Allah dərgahında) çox möhtərəm olan bir elçinin (Cəbrailin) gətirdiyi kəlamdır.
Süleyman Ateş:
(Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
Diyanet Vakfı:
O (Kur'an), şüphesiz değerli, bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz o(1) çok şerefli bir resûl sözüdür;(2)
Kral Fahd:
itibarlı bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Hasan Basri Çantay:
Şüphesiz, muhakkak o (Kur´an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
Muhammed Esed:
bakın, bu (ilahi kelam), gerçekten soylu bir elçinin (vahyedilmiş) sözüdür,
Gültekin Onan:
Şüphesiz o (Kuran), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Tanrı´dan getirdiği) sözüdür
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
Portekizce:
Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro,
İsveççe:
Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord, framsagda av en ädel budbärare,
Farsça:
که قرآن کلام فرستاده ای ارجمند و بزرگوار است.
Kürtçe:
بێگومان ئەو قورئانە گوفتاری ڕەوانەکراوێکی پایە بەرزە (کە فریشتەی وەحیە)
Özbekçe:
Албатта у(Қуръон) карамли Расулнинг сўзидир.
Malayca:
Sebenarnya Al-Quran itu, sungguh-sungguh Kalamullah (yang disampaikan oleh Jibril) Utusan yang mulia,
Arnavutça:
Me të vërtetë, Kur’ani është fjala e të Dërguarit fisnik (Xhebrailit),
Bulgarca:
той [Коранът] е слово на достоен пратеник,
Sırpça:
Кур'ан је, заиста, казивање племенитог Анђела
Çekçe:
že toto věru slova jsou posla vznešeného,
Urduca:
یہ فی الواقع ایک بزرگ پیغام بر کا قول ہے
Tacikçe:
ки ин сухани расуле бузургвор (Ҷибрил (а)) аст,
Tatarca:
Шиксез, ул Коръән хөрмәтле Җәбраилнең Аллаһудан алып килгән сүзедер.
Endonezyaca:
sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),
Amharca:
እርሱ (ቁርኣን) የክቡር መልክተኛ ቃል ነው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக இது (-இந்த குர்ஆன்) கண்ணியத்திற்குரியவரான தூதர் (ஜிப்ரீல்) உடைய கூற்றாகும் (-அவர் மூலம் இறக்கப்பட்ட இறை வேதமாகும்).
Korece:
실로 이것은 고귀한 사도가 전한 말씀이라
Vietnamca:
Quả thật, (Qur’an) là lời của một vị Sứ Giả vinh dự (Đại Thiên Thần Jibril).
Ayet Linkleri: