Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

78

Sûredeki Ayet No: 

5

Ayet No: 

5677

Sayfa No: 

582

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ

Çeviriyazı: 

ŝümme kellâ seya`lemûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hayır hayır, ilerde bilecekler.

Diyanet İşleri: 

Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gene de hayır, bilirler yakında.

Şaban Piriş: 

Sonra, Hayır! Yakında öğrenecekler.

Edip Yüksel: 

Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.

Ali Bulaç: 

Yine hayır; yakında bileceklerdir.

Suat Yıldırım: 

Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

78:4

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

Bekir Sadak: 

Gunduzu gecimi saglama vakti kildik

İbni Kesir: 

Yine hayır

Adem Uğur: 

Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

İskender Ali Mihr: 

Sonra, hayır yakında bilecekler.

Celal Yıldırım: 

Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.

Tefhim ul Kuran: 

Yine hayır

Fransızca: 

Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt.

İspanyolca: 

¡No y no! ¡Ya verán...!

İtalyanca: 

Ancora no, presto sapranno.

Almanca: 

Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.

Çince: 

绝不然,他们将来就知道了。

Hollandaca: 

Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen.

Rusça: 

Еще раз нет, они узнают!

Somalice: 

Haddana way ogaandoonaan (wa xa ka dhaca).

Swahilice: 

Tena la! Karibu watakuja jua.

Uygurca: 

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار (بېشىغا كەلگەن ئازابنى) كەلگۈسىدە بىلىدۇ

Japonca: 

いや,いや,かれらはやがて知るであろう。

Arapça (Ürdün): 

«ثم كلا سيعلمون» تأكيد وجيء فيه بثم للإيذان بأن الوعيد الثاني أشد من الأول، ثم أومأ تعالى إلى القدرة على البعث فقال:

Hintçe: 

फिर इन्हें अनक़रीब ही ज़रूर मालूम हो जाएगा

Tayca: 

แล้วก็เปล่าเลย พวกเขาจะได้รู้

İbranice: 

ואף, עוד ידעו (את הצדק)

Hırvatça: 

I opet, tako ne treba, oni će saznati sigurno!

Rumence: 

Şi iarăşi, curând ei vor avea ştire!

Transliteration: 

Thumma kalla sayaAAlamoona

Türkçe: 

Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.

Sahih International: 

Then, no! They are going to know.

İngilizce: 

Verily, verily they shall soon (come to) know!

Azerbaycanca: 

Bir də (deyirəm) xeyr, onlar (qiyamətin haqq olduğunu) mütləq biləcəklər!

Süleyman Ateş: 

Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.

Diyanet Vakfı: 

Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

Erhan Aktaş: 

Yine hayır, yakında bilecekler.

Kral Fahd: 

Yine hayır! Onlar anlayacaklar!

Hasan Basri Çantay: 

Yine hayır, ileride bilecekler onlar.

Muhammed Esed: 

Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!

Gültekin Onan: 

Yine hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Hayır hayır, ileride bilecekler.

Portekizce: 

Sim, realmente, logo saberão!

İsveççe: 

Ja, de skall sannerligen snart få visshet!

Farsça: 

باز هم نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.

Kürtçe: 

دووبارە(دەڵیم) نا، لەمەولا تێدەگەن

Özbekçe: 

Яна йўқ! Улар тезда биларлар! (Мушриклар азобни тортганларида қайта тирилиш нима эканлигини, унинг бўлиши ҳеч шубҳасиз ҳақ эканини албатта биладилар.)

Malayca: 

Sekali lagi jangan! (Janganlah mereka berselisihan!) Mereka akan mengetahui kelak (tentang apa yang akan menimpa mereka).

Arnavutça: 

E pastaj, sërish, me të vërtetë, do ta dinë!

Bulgarca: 

И пак - не! Те ще узнаят.

Sırpça: 

И поново - није тако, сазнаће они сигурно!

Çekçe: 

a znovu: však pozor, záhy poznají!

Urduca: 

ہاں، ہرگز نہیں، عنقریب اِنہیں معلوم ہو جائے گا

Tacikçe: 

Боз ҳам, оре, ба зудӣ хоҳанд донист!

Tatarca: 

Моның соңында тиздән белерләр ышанмаулары, кабахәт эш икәнлеген!

Endonezyaca: 

kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka mengetahui.

Amharca: 

ከዚያም ይከልከሉ፤ ወደፊት ያውቃሉ፡፡

Tamilce: 

பிறகு(ம் கூறுகிறேன்), அவ்வாறல்ல. (உண்மையை) விரைவில் அறிவார்கள்.

Korece: 

실로 그들은 곧 알게 되리라

Vietnamca: 

Không, rồi đây chúng thực sự sẽ biết.