Arapça:
ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
Çeviriyazı:
ŝümme kellâ seya`lemûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hayır hayır, ilerde bilecekler.
Diyanet İşleri:
Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Gene de hayır, bilirler yakında.
Şaban Piriş:
Sonra, Hayır! Yakında öğrenecekler.
Edip Yüksel:
Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir.
Ali Bulaç:
Yine hayır; yakında bileceklerdir.
Suat Yıldırım:
Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen:
78:4
Yaşar Nuri Öztürk:
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
Bekir Sadak:
Gunduzu gecimi saglama vakti kildik
İbni Kesir:
Yine hayır
Adem Uğur:
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
İskender Ali Mihr:
Sonra, hayır yakında bilecekler.
Celal Yıldırım:
Hayır, hayır, (hiç gerek yok, elbette) ileride bilecekler.
Tefhim ul Kuran:
Yine hayır
Fransızca:
Encore une fois, non ! Ils sauront bientôt.
İspanyolca:
¡No y no! ¡Ya verán...!
İtalyanca:
Ancora no, presto sapranno.
Almanca:
Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.
Çince:
绝不然,他们将来就知道了。
Hollandaca:
Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen.
Rusça:
Еще раз нет, они узнают!
Somalice:
Haddana way ogaandoonaan (wa xa ka dhaca).
Swahilice:
Tena la! Karibu watakuja jua.
Uygurca:
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس، ئۇلار (بېشىغا كەلگەن ئازابنى) كەلگۈسىدە بىلىدۇ
Japonca:
いや,いや,かれらはやがて知るであろう。
Arapça (Ürdün):
«ثم كلا سيعلمون» تأكيد وجيء فيه بثم للإيذان بأن الوعيد الثاني أشد من الأول، ثم أومأ تعالى إلى القدرة على البعث فقال:
Hintçe:
फिर इन्हें अनक़रीब ही ज़रूर मालूम हो जाएगा
Tayca:
แล้วก็เปล่าเลย พวกเขาจะได้รู้
İbranice:
ואף, עוד ידעו (את הצדק)
Hırvatça:
I opet, tako ne treba, oni će saznati sigurno!
Rumence:
Şi iarăşi, curând ei vor avea ştire!
Transliteration:
Thumma kalla sayaAAlamoona
Türkçe:
Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler.
Sahih International:
Then, no! They are going to know.
İngilizce:
Verily, verily they shall soon (come to) know!
Azerbaycanca:
Bir də (deyirəm) xeyr, onlar (qiyamətin haqq olduğunu) mütləq biləcəklər!
Süleyman Ateş:
Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Diyanet Vakfı:
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
Erhan Aktaş:
Yine hayır, yakında bilecekler.
Kral Fahd:
Yine hayır! Onlar anlayacaklar!
Hasan Basri Çantay:
Yine hayır, ileride bilecekler onlar.
Muhammed Esed:
Ve bir kez daha: Elbette, zamanı geldiğinde anlayacaklar!
Gültekin Onan:
Yine hayır
Ali Fikri Yavuz:
Hayır hayır, ileride bilecekler.
Portekizce:
Sim, realmente, logo saberão!
İsveççe:
Ja, de skall sannerligen snart få visshet!
Farsça:
باز هم نه چنین است [که می پندارند] به زودی [به حتمی بودن وقوع آن] آگاه خواهند شد.
Kürtçe:
دووبارە(دەڵیم) نا، لەمەولا تێدەگەن
Özbekçe:
Яна йўқ! Улар тезда биларлар! (Мушриклар азобни тортганларида қайта тирилиш нима эканлигини, унинг бўлиши ҳеч шубҳасиз ҳақ эканини албатта биладилар.)
Malayca:
Sekali lagi jangan! (Janganlah mereka berselisihan!) Mereka akan mengetahui kelak (tentang apa yang akan menimpa mereka).
Arnavutça:
E pastaj, sërish, me të vërtetë, do ta dinë!
Bulgarca:
И пак - не! Те ще узнаят.
Sırpça:
И поново - није тако, сазнаће они сигурно!
Çekçe:
a znovu: však pozor, záhy poznají!
Urduca:
ہاں، ہرگز نہیں، عنقریب اِنہیں معلوم ہو جائے گا
Tacikçe:
Боз ҳам, оре, ба зудӣ хоҳанд донист!
Tatarca:
Моның соңында тиздән белерләр ышанмаулары, кабахәт эш икәнлеген!
Endonezyaca:
kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka mengetahui.
Amharca:
ከዚያም ይከልከሉ፤ ወደፊት ያውቃሉ፡፡
Tamilce:
பிறகு(ம் கூறுகிறேன்), அவ்வாறல்ல. (உண்மையை) விரைவில் அறிவார்கள்.
Korece:
실로 그들은 곧 알게 되리라
Vietnamca:
Không, rồi đây chúng thực sự sẽ biết.
Ayet Linkleri: