Arapça:
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Çeviriyazı:
keemŝâli-llü'lüi-lmeknûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Saklı inciler gibi,
Diyanet İşleri:
İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sanki haznelerde saklanmış inciler.
Şaban Piriş:
Sanki sedef içindeki inciler,
Edip Yüksel:
Korunmuş inciler gibi...
Ali Bulaç:
Sanki saklı inciler gibi;
Suat Yıldırım:
Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...
Ömer Nasuhi Bilmen:
(23-24) Saklı inci emsali gibi (pek latiftirler). İşler oldukları güzel amellerine mükâfaat olarak (bu nîmetlere nâil olacaklardır).
Yaşar Nuri Öztürk:
Titizlikle korunan inciler misali;
Bekir Sadak:
56:28
İbni Kesir:
Saklı inci misali.
Adem Uğur:
Saklı inciler gibi.
İskender Ali Mihr:
Sanki saklanmış inci tanesi gibi.
Celal Yıldırım:
Sedefinde saklı inciller misâli..
Tefhim ul Kuran:
Sanki saklı inciler gibi
Fransızca:
pareilles à des perles en coquille.
İspanyolca:
semejantes a perlas ocultas,
İtalyanca:
simili a perle nascoste,
Almanca:
als wären sie in Muscheln bewahrte Perlen,
Çince:
好象藏在蚌壳里的珍珠一样。
Hollandaca:
Met groote, zwarte oogen, gelijkende op paarlen, die in hare schelpen verborgen zijn.
Rusça:
подобные сокрытым жемчужинам.
Somalice:
Ood mooddo Jawhar la ilaaliyay.
Swahilice:
Walio kama mfano wa lulu zilio hifadhiwa.
Uygurca:
بۇ ئۇلارنىڭ قىلغان ياخشى ئەمەللىرىنى مۇكاپاتلاش ئۈچۈندۇر
Japonca:
丁度秘蔵の真珠のよう。
Arapça (Ürdün):
«كأمثال اللؤلؤ المكنون» المصون.
Hintçe:
जैसे एहतेयात से रखे हुए मोती
Tayca:
ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี
İbranice:
הדומות לפנינים הנסתרות בצדפות
Hırvatça:
slične biseru u školjkama skrivenom,
Rumence:
asemenea mărgăritarelor ascunse
Transliteration:
Kaamthali allului almaknooni
Türkçe:
Titizlikle korunan inciler misali;
Sahih International:
The likenesses of pearls well-protected,
İngilizce:
Like unto Pearls well-guarded.
Azerbaycanca:
(O hurilər rəng və gözəllikcə) sanki sədəf içində gizlənmiş (qorunub-saxlanmış) incidirlər.
Süleyman Ateş:
Saklı inciler gibi;
Diyanet Vakfı:
Saklı inciler gibi.
Erhan Aktaş:
Korunmuş inci gibi.
Kral Fahd:
saklı inciler gibi
Hasan Basri Çantay:
saklı inci timsâlleri gibi.
Muhammed Esed:
kabuklarının içinde saklı bulunan inciler gibi.
Gültekin Onan:
Sanki saklı inciler gibi
Ali Fikri Yavuz:
Gün görmemiş inci emsali...
Portekizce:
Semelhantes a pérolas bem guardadas.
İsveççe:
[sköna] som pärlor i [ostronets] skyddande skal.
Farsça:
هم چون مروارید پنهان شده در صدف؛
Kürtçe:
وەك مرواری ناو سەدەف وان
Özbekçe:
Мисоли яширилган дур.
Malayca:
Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
Arnavutça:
të ngjashme margaritarit të ruajtur,
Bulgarca:
подобни на скрити бисери -
Sırpça:
сличне скривеном бисеру у шкољкама,
Çekçe:
jež srovnat lze s perlami střeženými,
Urduca:
ایسی حسین جیسے چھپا کر رکھے ہوئے ہوتی
Tacikçe:
ҳамонанди марворидҳое дар садаф.
Tatarca:
Ул кызлар тезелгән энҗе дәнәләре кебиләрдер.
Endonezyaca:
laksana mutiara yang tersimpan baik.
Amharca:
ልክ እንደተሸፈነ ሉል መሰሎች የኾኑ፡፡
Tamilce:
(அந்த அழகிகள்) பாதுகாக்கப்பட்ட முத்துக்களைப் போல் (இருப்பார்கள்).
Korece:
잘 보호된 진주와 같노라
Vietnamca:
(Các nàng trinh nữ đó) trông giống như những viên ngọc trai được cất kỹ.
Ayet Linkleri: