Arapça:
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Çeviriyazı:
keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv veaṣḥâbü-rrassi veŝemûd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Diyanet İşleri:
Onlardan önce Nuh milleti, Ressliler, Semud, Ad, Firavun milletleri, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tubba milleti de yalanlamışlardı; evet bunların hepsi peygamberleri yalanlamışlardı da tehdidim gerçekleşmişti.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Onlardan önce Nuh kavmi ve Ashabı Ress ve Semud kavmi de yalanlamışlardı.
Şaban Piriş:
Onlardan önce Nuh’un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Edip Yüksel:
Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.
Ali Bulaç:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Suat Yıldırım:
Onlardan önce Nûh halkı, Ashab-ı Ress, Semûd, Âd, Firavun halkları. Lût'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba’ halkı da hakkı yalanladılar.Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
50:11
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı, Semûd kavmi yalanlamıştı.
Bekir Sadak:
50:17
İbni Kesir:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da tekzib etmişti.
Adem Uğur:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
İskender Ali Mihr:
Onlardan evvel Hz. Nuh´un kavmi, Ress´in halkı ve Semûd halkı da (resûllerini) yalanladı.
Celal Yıldırım:
(12-13) Onlardan önce Nûh kavmi, Ressli´ler, Semûd, Âd, Fir´avn ve Lût´un kardeşleri,
Tefhim ul Kuran:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Fransızca:
Avant eux, le peuple de Noé, les gens d'Ar-Rass et les Tamud crièrent au mensonge,
İspanyolca:
Antes de ello, ya habían desmentido el pueblo de Noé, los habitantes de ar-Ras, los tamudeos,
İtalyanca:
Prima di loro tacciarono di menzogna [i Nostri segni] il popolo di Noè e quelli di ar - Rass, i Thamûd
Almanca:
Verleugnet vor ihnen haben die Leute von Nuh, die Bewohner von Ar-rass und Thamud
Çince:
在他们之前否认使者的人,在努哈的宗族、兰斯的居民、赛莫德人、
Hollandaca:
Het volk van Noach, en zij die te Al Rass woonden, en Thamoed en Ad en Pharao beschuldigden de profeten van bedrog voor de bewoners van Mekka.
Rusça:
До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне,
Somalice:
Kuwa Reer Makaad hortooda waxaa xaqii beeniyay Qoomkii (Nabi) Nuux iyo Rasi dadkeedii iyo thamuud.
Swahilice:
Kabla yao walikadhibisha kaumu ya Nuhu na wakaazi wa Rassi na Thamudi.
Uygurca:
ئۇلاردىن ئىلگىرى (پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلغانلار نۇھنىڭ قەۋمى رەس ئاھالىسى، سەمۇد (قەۋمى)، ئاد (قەۋمى)، پىرئەۋن، لۇتنىڭ قىرىنداشلىرى، ئەيكە ئاھالىسى (يەنى شۇئەيب قەۋمى) تۈببە قەۋمى ئىدى، ئۇلارنىڭ ھەممىسى پەيغەمبەرلىرنى ئىنكار قىلدى، شۇنىڭ بىلەن مېنىڭ ئازابىم (ئۇلارغا) تېگىشلىك بولدى
Japonca:
かれら以前も,(使徒を)嘘付き呼ばわりした者があった。ヌーフの民も,ラッスの仲間もサムードも,
Arapça (Ürdün):
«كذبت قبلهم قوم نوح» تأنيث الفعل بمعنى قوم «وأصحاب الرس» هي بئر كانوا مقيمين عليها بمواشيهم يعبدون الأصنام ونبيهم: قيل حنظلة بن صفوان وقيل غيره «وثمود» قوم صالح.
Hintçe:
इसी तरह (क़यामत में मुर्दों को) निकलना होगा उनसे पहले नूह की क़ौम और ख़न्दक़ वालों और (क़ौम) समूद ने अपने अपने पैग़म्बरों को झुठलाया
Tayca:
หมู่ชนของนูห.ได้ปฏิเสธมาก่อนหน้าพวกเขาแล้ว และชาวร็อส (บ่อน้ำ) และษะมูด
İbranice:
לפניהם כבר לא האמינו בני עמו של נוח, ובני שבט א-רס (הבאר,) ועם ת'מוד
Hırvatça:
Prije njih poricao je narod Nuhov i stanovnici Ressa i Semud.
Rumence:
Şi alţii înaintea lor au hulit: poporul lui Noe, oamenii din Ar-Rass, tamudiţii,
Transliteration:
Kaththabat qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu
Türkçe:
Onlardan önce Nûh kavmi, Ress halkı, Semûd kavmi yalanlamıştı.
Sahih International:
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud
İngilizce:
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Azerbaycanca:
Onlardan (Məkkə müşriklərindən) əvvəl Nuh tayfası, Rəss əhli, Səmud (qövmü peyğəmbərləri) təkzib etmişdi.
Süleyman Ateş:
Onlardan önce Nuh kavmi, Resliler ve Semud (kavmi) de yalanlamıştı.
Diyanet Vakfı:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semud da yalanlamıştı.
Erhan Aktaş:
Onlardan önce Nûh halkı, Ress’liler ve Semûd yalanlamıştı.
Kral Fahd:
Onlardan önce Nuh kavmi, Res halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Hasan Basri Çantay:
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yârânı, Semud (kavmi) de tekzîb etdi (ler).
Muhammed Esed:
Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh´un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,
Gültekin Onan:
Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm, senin) kavminden önce de Nuh’un kavmi, Ress’liler (Şuayb’ın kavmi) ve Semûd (Salih’in kavmi) hep tekzib ettiler.
Portekizce:
Antes deles, desmentiram os mensageiros o povo de Noé, os moradores de Arrass e o povo de Samud.
İsveççe:
Före dem [som nu förnekar uppståndelsen] förnekades den av Noas folk och folket i Ar-Rass och [stammarna] Thamud
Farsça:
پیش از اینان [که تو را تکذیب می کنند] قوم نوح و اصحاب رس و [قوم] ثمود [پیامبرانشان] را تکذیب کردند.
Kürtçe:
پێش ئەمانیش باوەڕیان نەھێنا (بە پێغەمبەرەکانیان) گەلی نووح وخاوەن چاڵ وبیرەکان و(گەلی) سەموود
Özbekçe:
Улардан аввал Нуҳ қавми, қудуқ соҳиблари ва Самуд ёлғонга чиқарганлар.
Malayca:
Sebelum mereka (yang menentang Nabi Muhammad) itu - kaum Nabi Nuh, dan "Ashaabur-Rassi" serta Thamud (kaum Nabi Soleh), telah juga mendustakan Rasul masing-masing,
Arnavutça:
Pas tyre, kanë mohuar populli i Nuhut, edhe banorët e Ressit dhe Themudi,
Bulgarca:
Преди тях смятаха, че е лъжа и народът на Нух, и обитателите на ар-Рас, и самудяните,
Sırpça:
Пре њих порицао је Нојев народ и становници Ресса и Семуд.
Çekçe:
A již před nimi to vše za lež prohlašoval lid Noemův, obyvatelé ar-Rassu i Thamúdovci,
Urduca:
اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم، اور اصحاب الرس، اور ثمود
Tacikçe:
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва асҳоби Рас ва Самуд такзиб карда (дурӯғ бароварда) буданд
Tatarca:
Болардан элек Нух кавеме, вә коега табынучы кавем, вә Сәмуд кавеме пәйгамбәрләргә ышанмадылар.
Endonezyaca:
Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nuh dan penduduk Rass dan Tsamud,
Amharca:
ከእነርሱ በፊት የኑሕ ሕዝቦችና የረሰስ ሰዎች፤ ሰሙድም አስተባበሉ፡፡
Tamilce:
இவர்களுக்கு முன்னர் நூஹுடைய மக்களும் கிணற்றுடையவர்களும் ஸமூது சமுதாய மக்களும் (தூதர்களைப்) பொய்ப்பித்தனர்.
Korece:
그들 이전에도 내세를 부인 한 자 있었으니 노아의 백성과 라 쓰와 사무드와
Vietnamca:
Trước họ, người dân của Nuh, người dân Rass, và người dân Thamud đã phủ nhận.
Ayet Linkleri: