Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

45

Sûredeki Ayet No: 

36

Ayet No: 

4509

Sayfa No: 

502

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Çeviriyazı: 

felillâhi-lḥamdü rabbi-ssemâvâti verabbi-l'arḍi rabbi-l`âlemîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Diyanet İşleri: 

Övülmek, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi olan Allah içindir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık hamd, göklerin Rabbine ve yeryüzünün Rabbine, alemlerin Rabbine.

Şaban Piriş: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.

Edip Yüksel: 

Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve evrenlerin Rabbi olan ALLAH'a övgüler olsun.

Ali Bulaç: 

Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve alemlerin Rabbi Allah'ındır.

Suat Yıldırım: 

Demek ki bütün hamdler, övgüler göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbi, âlemlerin rabbi olan Allah içindir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hamt; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah'adır!

Bekir Sadak: 

Allah´i birakip da, kiyamet gunune kadar cevap veremeyecek seylere yalvarandan daha sapik kimdir? Cunku, yalvardiklari seyler yalvarislarindan habersizdirler.

İbni Kesir: 

Hamd

Adem Uğur: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah´a mahsustur.

İskender Ali Mihr: 

Öyleyse hamd, göklerin ve yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi, Allah´a mahsustur.

Celal Yıldırım: 

Göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi Allah´a hamd olsun.

Tefhim ul Kuran: 

Şu halde hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve âlemlerin Rabbi olan Allah´ındır.

Fransızca: 

Louange à Allah, Seigneur des cieux et Seigneur de la terre : Seigneur de l'univers.

İspanyolca: 

¡Alabado sea Alá, Señor de los cielos, Señor de la tierra, Señor del universo!

İtalyanca: 

La lode appartiene ad Allah, Signore dei cieli e della terra, Signore dei mondi.

Almanca: 

So gebührt alles Lob ALLAH, Dem HERRN der Himmel und Dem HERRN der Erde, Dem HERRN aller Schöpfung.

Çince: 

一切赞颂,只归真主--诸天的主,大地的主,全世界的主!

Hollandaca: 

Geloofd zij dus God, de Heer der hemelen, en de Heer der aarde, de Heer van alle schepselen.

Rusça: 

Хвала Аллаху, Господу небес и земли, Господу миров!

Somalice: 

mahad Eebaa iskaleh Eebaha Samooyinka iyo Dhulka, Eebaha caalamkana ah.

Swahilice: 

Basi sifa njema zote ni za Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wa mbingu, na Mola Mlezi wa ardhi, na Mola Mlezi wa walimwengu wote.

Uygurca: 

جىمى ھەمدۇسانا ئاسمانلارنىڭ پەرۋەردىگارى، زېمىننىڭ پەرۋەردىگارى ۋە ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارى اﷲ قا خاستۇر!

Japonca: 

諸天の主,大地の主。万有の主,アッラーにこそ凡ての称讃あれ。

Arapça (Ürdün): 

«فلله الحمد» الوصف بالجميل على وفاء وعده في المكذبين «رب السماوات ورب الأرض رب العالمين» خالق ما ذكر، والعالم ما سوى الله وجمع لاختلاف أنواعه، ورب بدل.

Hintçe: 

पस सब तारीफ ख़ुदा ही के लिए सज़ावार है जो सारे आसमान का मालिक और ज़मीन का मालिक (ग़रज़) सारे जहॉन का मालिक है

Tayca: 

ฉะนั้นมวลการสรรเสริญเป็นของอัลลอฮฺ พระเจ้าแห่งชั้นฟ้าทั้งหลาย และพระเจ้าแห่งแผ่นดินนี้ พระเจ้าแห่งสากลโลก

İbranice: 

לכן’ השבח לאלוהים ריבון השמים וריבון הארץ, ריבון העולמים

Hırvatça: 

Pa, neka je sva hvala Allahu, Gospodaru nebesa i Gospodaru Zemlje, Gospodaru svih svjetova!

Rumence: 

Mărire lui Dumnezeu, Domnul cerurilor, Domnul pământului, Domnul tuturor lumilor!

Transliteration: 

Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi alardi rabbi alAAalameena

Türkçe: 

Hamt; göklerin Rabbi, yerin Rabbi, âlemlerin Rabbi olan Allah'adır!

Sahih International: 

Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.

İngilizce: 

Then Praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth,- Lord and Cherisher of all the Worlds!

Azerbaycanca: 

(Və’dinə sadiq qalaraq mö’min bəndələrinə verdiyi ne’mətlərə və kafirləri, azğınları düçar etdiyi əzaba görə) göylərin Rəbbi, yerin Rəbbi və aləmlərin Rəbbi olan Allaha həmd olsun!

Süleyman Ateş: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi ve bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Diyanet Vakfı: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün alemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Erhan Aktaş: 

Öyleyse övgünün tamamı, göklerin ve yerin Rabb’i ve âlemlerin Rabb’i Allah’a mahsustur.

Kral Fahd: 

Hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi bütün âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.

Hasan Basri Çantay: 

Demek, (bütün) hamd, hem göklerin Rabbi, hem yerin Rabbi, hem âlemlerin Rabbi Allahındır.

Muhammed Esed: 

Hamd, göklerin Rabbi ve yerin Rabbine mahsustur, bütün alemlerin Rabbi olan Allah´a!

Gültekin Onan: 

Şu halde hamd, göklerin rabbi, yerin rabbi ve alemlerin rabbi Tanrı´nındır.

Ali Fikri Yavuz: 

O halde bütün hamd, göklerin Rabbi, yerin Rabbi, alemlerin Rabbi olan Allah’ındır.

Portekizce: 

Louvado seja Deus, Senhor dos céus e da terra, Senhor do Universo!

İsveççe: 

ALLT LOV och pris tillkommer Gud, himlarnas Herre, jordens Herre och Herren över alla världar!

Farsça: 

نهایتاً همه ستایشها مخصوص خداست که پروردگار آسمان ها و پروردگار زمین و پروردگار جهانیان است؛

Kürtçe: 

جا ھەموو سوپاس وستایش بۆ خوای پەروەردگاری ئاسمانەکان وزەوی وپەروەردگاری جیھانیانە

Özbekçe: 

Бас, барча ҳамд осмонларнинг Роббига, ернинг Роббига ва оламларнинг Роббигадир.

Malayca: 

(Demikianlah ajaran dan peringatan Allah Yang Maha Adil) maka bagi Allah jualah tertentu segala pujian, Tuhan yang mentadbirkan langit, dan Tuhan yang mentadbirkan bumi, - Tuhan sekalian alam.

Arnavutça: 

Falenderimi i përket vetëm Perëndisë. Zotit të qiejve dhe Zotit të Tokës – Zotit të gjithësisë.

Bulgarca: 

Прославата е за Аллах - Господа на небесата и Господа на земята, Господа на световете.

Sırpça: 

Па, нека је сва хвала Аллаху, Господару небеса и Господару Земље, Господару свих светова!

Çekçe: 

A budiž chvála Bohu, Pánu nebes i Pánu země, Pánu lidstva veškerého!

Urduca: 

پس تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو زمین اور آسمانوں کا مالک اور سارے جہان والوں کا پروردگار ہے

Tacikçe: 

Ситоиш аз они Худост — Парвардигори осмонҳову Парвардигори замин ва Парвардигори ҷаҳониён.

Tatarca: 

Инде барча мактау вә сәнәләр җир-күкләрне вә барча галәмне тәрбия итүче Аллаһугадыр!

Endonezyaca: 

Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam.

Amharca: 

ምስጋናም ለአላህ ለሰማያት ጌታ ለምድርም ጌታ ለዓለማት ጌታ የተገባው ነው፡፡

Tamilce: 

ஆக, எல்லாப் புகழும் வானங்களின் அதிபதி, பூமியின் அதிபதி, அகிலத்தார்களின் அதிபதி அல்லாஹ்விற்கே உரியதாகும்.

Korece: 

그러므로 하늘의 주님이요 대지의 주님이시며 만유의 주님이 신 하나님을 찬미하라

Vietnamca: 

Mọi lời ca tụng đều dâng lên Allah, Thượng Đế của các tầng trời, Thượng Đế của trái đất, Thượng Đế của vũ trụ và vạn vật.