Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

39

Sûredeki Ayet No: 

64

Ayet No: 

4122

Sayfa No: 

465

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

Çeviriyazı: 

ḳul efegayra-llâhi te'mürûnnî a`büdü eyyühe-lcâhilûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: "Ey cahiller! Şimdi bana o Allah'tan başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?"

Diyanet İşleri: 

De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz?"

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz bana a bilgisizler.

Şaban Piriş: 

De ki: Ey cahiller! Allah’tan başkasına ibadet etmemi mi emrediyorsunuz?

Edip Yüksel: 

De ki, "ALLAH'tan başkasına mı kulluk etmeye beni teşvik ediyorsunuz ey cahiller?"

Ali Bulaç: 

De ki: "Ey cahiller, bana Allah'ın dışında bir başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?"

Suat Yıldırım: 

Sen de ki: “Ey cahil topluluk! Böyle iken, siz ne cesaretle benden Allah'tan başkasına ibadet etmemi istiyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Allah´tan başkasına mı ibadet edeyim diye bana emrediyorsunuz ey cahiller!»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz, ey cahiller?"

Bekir Sadak: 

Her kisiye isledigi odenir. Esasen Allah onlarin yaptiklarini en iyi bilendir. *

İbni Kesir: 

De ki: Bana, Allah´tan başkasına ibadet etmemi mi emredersiniz ey cahiller?

Adem Uğur: 

De ki: Ey cahiller! Bana Allah´tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?

İskender Ali Mihr: 

De ki: &quot

Celal Yıldırım: 

De ki: Ey câhiller! Siz bana Allah´tan başkasına ibâdet etmemi mi emrediyorsunuz?!

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Ey cahiller, bana Allah´ın dışında bir başkasına mı kulluk etmemi emrediyorsunuz?»

Fransızca: 

Dis : "Me commanderez-vous d'adorer autre qu'Allah, ô ignorants ? "

İspanyolca: 

Di: «¿Es que me ordenáis que sirva a otro diferente de Alá, ¡ignorantes!?»

İtalyanca: 

Di': «O ignoranti, vorreste forse ordinarmi di adorare altri che Allah?».

Almanca: 

Sag: "Gebietet ihr mir anderem zu dienen, ihr Unwissende?!"

Çince: 

你说:无知的人啊!难道你们教我崇拜真主以外的神灵吗?

Hollandaca: 

Zeg: Gebiedt gij mij daarom iets anders dan God te aanbidden, gij dwazen?

Rusça: 

Скажи: "Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?"

Somalice: 

Waxaad dhahdaa ma waxkasoohadhay Eebaad i faraysaan inaan caabudo jaahiliinyahay.

Swahilice: 

Sema: Je! Mnaniamrisha nimuabudu asiye kuwa Mwenyezi Mungu, enyi majaahili?

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «ئى نادانلار! مېنى اﷲ تىن غەيرىيگە ئىبادەت قىلىشىقا بۇيرۇمسىلەر؟»

Japonca: 

言ってやるがいい。「あなたがたは,アッラーを差し置いて外に仕えるようわたしに命じるのか,無知な者たちよ。」

Arapça (Ürdün): 

«قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون» غير منصوب بأعبد المعمول لتأمروني بتقدير أن بنون واحدة وبنونين بإدغام وفك.

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि नादानों भला तुम मुझसे ये कहते हो कि मैं ख़ुदा के सिवा किसी दूसरे की इबादत करूँ

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด พวกท่านใช้ให้ฉันเคารพสักการะสิ่งอื่นจากอัลลอฮฺกระนั้นหรือ? โอ้ปวงบ่าวผู้บัดซบเอ๋ย!

İbranice: 

אמור: ' האם תצוו עליי לעבוד מישהו אחר מלבד אלוהים , הוי, אתם הבורים'? החבורות

Hırvatça: 

Reci: "Zar od mene tražite da nekoga drugog, osim Allaha, obožavam, o neznalice!"

Rumence: 

Spune: “O, voi neştiutorilor! Altuia decât lui Dumnezeu îmi porunciţi să mă închin?

Transliteration: 

Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona

Türkçe: 

De ki: "Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz, ey cahiller?"

Sahih International: 

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"

İngilizce: 

Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"

Azerbaycanca: 

De: “Ey cahillər! (Bütün bunlardan sonra) mənə Allahdan başqasınamı ibadət etməyi əmr edirsiniz?”

Süleyman Ateş: 

De ki: "Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi bana emrediyorsunuz ey cahiller?"

Diyanet Vakfı: 

De ki: Ey cahiller! Bana Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?

Erhan Aktaş: 

De ki: “Ey cahiller! Buna rağmen, Allah’tan başkasına kulluk etmemi mi istiyorsunuz?”

Kral Fahd: 

De ki: Ey cahiller! Bana Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emrediyorsunuz?

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «(Hal böyle iken) siz, ey câhiller, bana Allahdan başkasına mı tapmamı emr ediyorsunuz»?

Muhammed Esed: 

De ki: "Siz ey (doğru ile eğriden) habersiz olanlar! Allah´tan başkasına kulluk etmemi mi teklif ediyorsunuz?"

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm, sana ecdadının dinine dön, diyen kâfirlere) de ki: “- Bunca delillerden sonra, Allah’dan başkasına mı ibadet etmemi, bana emrediyorsunuz? Ey cahiller!...”

Portekizce: 

Dize: Tereis, porventura, coragem de me ordenar adorar outro, que não seja Deus, ó insipientes?

İsveççe: 

Säg [Muhammad]: "Vill ni, som är utan tro, förmå mig att tillbe någon annan än Gud?"

Farsça: 

بگو: ای نادانان! آیا به من فرمان می دهید که غیر خدا را بپرستم؟!

Kürtçe: 

(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ: دەی ئایا ئێوە داوام لێ دەکەن من بێجگە لەخوا شتێکی تر بپەرستم ئەی نەفام و نەزانان

Özbekçe: 

Сен: «Эй жоҳиллар! Мени Аллоҳдан ўзгага ибодат қилишимга буюрурмисиз?!» деб айт.

Malayca: 

Katakanlah (wahai Muhammad, kepada orang-orang musyrik itu: "Sesudah jelas dalil-dalil keesaan Allah yang demikian), patutkah kamu menyuruhku menyembah atau memuja yang lain dari Allah, hai orang-orang yang jahil?"

Arnavutça: 

Thuaju atyre: “Vallë, a ju po më urdhëroni që të adhuroj dike tjetër, përveç Zotit, o injorantë!”

Bulgarca: 

Кажи: “Нима на друг, а не на Аллах, ми повелявате да служа, о, невежи?”

Sırpça: 

Реци: „Зар од мене тражите да некога другог, поред Аллаха, обожавам, о незналице!“

Çekçe: 

Rci: 'Chcete mi nařizovat, abych někoho jiného než Boha uctíval, vy nevědomci?'

Urduca: 

(اے نبیؐ) اِن سے کہو "پھر کیا اے جاہلو، تم اللہ کے سوا کسی اور کی بندگی کرنے کے لیے مجھ سے کہتے ہو؟"

Tacikçe: 

Бигӯ: «Эй нодонон, оё маро фармон медиҳед, ки ғайр аз Худоро бипарастам?»

Tatarca: 

Ий җаһил ахмаклар, Аллаһудан башкага гыйбадәт кылу, дөньяда иң кабахәт эш икәнлеге һәм Аллаһуга гына гыйбадәт итү иң хәерле эш икәнлеге ачыкланганнан соң, мине агач вә ташларга гыйбадәт кылырга әмер итәсезме? Ий җаһилләр!

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?"

Amharca: 

«እናንተ መሃይማን ሆይ! ከአላህ ሌላን እንድግገዛ ታዙኛላችሁን?» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே) கூறுவீராக! ஆக, அறிவீனர்களே! அல்லாஹ் அல்லாதவர்களையா நான் வணங்க வேண்டும் என்று எனக்கு நீங்கள் ஏவுகிறீர்கள்?

Korece: 

일러가로되 무지한 사람들이 여 너희가 나로 하여금 숭배하게 할 어떤 것들이 있느뇨

Vietnamca: 

Ngươi (Thiên Sứ) hãy nói (với những kẻ đa thần): “Lẽ nào các ngươi bảo Ta thờ phượng ai khác ngoài Allah, hỡi những kẻ ngu dốt?!”