Arapça:
وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ
Çeviriyazı:
veleya`lemenne-llâhü-lleẕîne âmenû veleya`lemenne-lmünâfiḳîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de, iki yüzlüleri de bilir.
Diyanet İşleri:
Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve Allah elbette inananları da bilir, münafıkları da bilir.
Şaban Piriş:
Allah, elbette iman edenleri biliyor ve elbette münafıkları da biliyor.
Edip Yüksel:
ALLAH elbette inananlarla ikiyüzlüleri açığa çıkaracaktır.
Ali Bulaç:
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Suat Yıldırım:
Elbet, Allah iman edenleri bilip ortaya çıkaracak, elbette, münafıkları da bilip ortaya çıkaracaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve elbette ki, Allah imân edenleri bilir ve münafık olanları da bilir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
Bekir Sadak:
Ey putperestler! Siz Allah´i birakip sadece bir takim putlara tapiyor, asli olmayan sozler uyduruyorsunuz. Dogrusu, Allah´tan baska taptiklarinizin size rizik vermeye gucleri yetmez. Artik rizki Allah katinda arayin. O´na kulluk edin. O´na sukredin. Siz O´na dneceksiniz.
İbni Kesir:
Elbette Allah
Adem Uğur:
Allah, elbette (O´na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
İskender Ali Mihr:
Ve muhakkak ki Allah, âmenû olanları ve münafıkları mutlaka bilir.
Celal Yıldırım:
Ve and olsun ki, Allah, imân edenleri de bilir, ikiyüzlü dönekleri de bilir.
Tefhim ul Kuran:
Allah muhakkak iman edenleri de bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Fransızca:
Allah connaît parfaitement les croyants et connaît parfaitement les hypocrites.
İspanyolca:
Alá, sí, conoce perfectamente a los que creen y conoce perfectamente a los hipócritas.
İtalyanca:
Allah conosce perfettamente i credenti e perfettamente conosce gli ipocriti.
Almanca:
Und ALLAH macht gewiß kenntlich diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben, und ER macht gewiß kenntlich die Munafiq.
Çince:
真主的确知道信道者,的确知道伪信者。
Hollandaca:
Waarlijk God kent de ware geloovigen wel en hij kent de huichelaars.
Rusça:
Аллах непременно узнает тех, кто уверовал, и непременно узнает лицемеров.
Somalice:
dhab ahaan yuu u muujin Eebe kuwa xaqa rumeeyey, dhab ahaanna wuxuu u muujin kuwa munaafiqiinta ah.
Swahilice:
Na hapana shaka Mwenyezi Mungu atawatambulisha walio amini, na atawatambulisha wanaafiki.
Uygurca:
اﷲ مۆمىنلەرنى چوقۇم بىلىدۇ، مۇناپىقلارنىمۇ چوقۇم بىلىدۇ
Japonca:
アッラーは,信仰する者たちも,偽信者たちをも必ず知っておられる。
Arapça (Ürdün):
«وليعلمنَّ الله الذين آمنوا» بقلوبهم «وليعلمنَّ المنافقين» فيجازي الفريقين واللام في الفعلين لام قسم.
Hintçe:
और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया ख़ुदा उनको यक़ीनन जानता है और मुनाफेक़ीन को भी ज़रुर जानता है
Tayca:
และแน่นอน อัลลอฮ์ทรงรู้ดียิ่งถึงบรรดาผู้ศรัทธา และแน่นอนพระองค์ทรงรู้ดียิ่งถึงพวกมุนาฟิกีน
İbranice:
אכן, אלוהים יבחין במאמינים, והוא יידע מי הם הצבועים
Hırvatça:
Allah će sigurno znati one koji vjeruju i sigurno će znati one koji su dvolični.
Rumence:
Dumnezeu îi cunoaşte pe cei care cred, precum îi cunoaşte şi pe făţarnici.
Transliteration:
WalayaAAlamanna Allahu allatheena amanoo walayaAAlamanna almunafiqeena
Türkçe:
Allah iman edenleri elbette bilecektir. Ve münafık olanları da elbette bilecektir.
Sahih International:
And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
İngilizce:
And Allah most certainly knows those who believe, and as certainly those who are Hypocrites.
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, Allah iman gətirənləri də, münafiqləri də çox gözəl tanıyandır!
Süleyman Ateş:
Allah, elbette inananları da bilir, ve elbette iki yüzlüleri de bilir.
Diyanet Vakfı:
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
Erhan Aktaş:
Allah, elbette îmân edenleri bilir ve elbette kimlerin de Münafık(1) olduğunu da bilir.
Kral Fahd:
Allah, elbette (O'na gönülden) iman edenleri de bilir, iki yüzlüleri de bilir (ortaya çıkaracaktır).
Hasan Basri Çantay:
Allah îman edenleri de elbet bilir, münafıkları da elbet bilir.
Muhammed Esed:
(Evet!) Allah, (gerçekten) imana erenlerin de, ikiyüzlülerin de kimler olduğunu mutlaka gösterecektir.
Gültekin Onan:
Tanrı muhakkak inananları da bilmekte ve muhakkak münafıkları da bilmektedir.
Ali Fikri Yavuz:
Allah, iman edenleri elbette bilir ve münâfıkları da elbette bilir.
Portekizce:
E certamente Deus conhece tanto os fiéis quanto os hipócritas.
İsveççe:
Helt visst känner Gud de troende och lika visst känner Han hycklarna.
Farsça:
و یقیناً خدا کسانی را که ایمان آورده اند، می شناسد و بی تردید منافقان را نیز می شناسد،
Kürtçe:
سوێند بێت خوا چاك دەزانێت ئەوانەی باوەڕیان ھێناوە کێن وەچاکیش دەزانێت دووڕوانیش کێن
Özbekçe:
Албатта, Аллоҳ иймон келтирганларни ҳам яхши билур, мунофиқларни ҳам яхши билур.
Malayca:
Dan sesungguhnya Allah mengetahui akan orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya Ia mengetahui akan orang-orang yang munafik.
Arnavutça:
Perëndia, me siguri, do t’i tregojë ata që kanë besuar, dhe do t’i tregojë hipokritët.
Bulgarca:
Наистина Аллах знае вярващите и знае лицемерите.
Sırpça:
Аллах сигурно зна оне који верују и сигурно зна оне који су дволични.
Çekçe:
A Bůh vskutku zná ty, kdož věří, a stejně dobře zná i váhavce.
Urduca:
اور اللہ کو تو ضرور یہ دیکھنا ہی ہے کہ ایمان لانے والے کون ہیں اور منافق کون
Tacikçe:
Албатта, Худо медонад, ки мӯъминон чӣ касонанд ва мунофиқон чӣ касон.
Tatarca:
Аллаһ ныклап иман китергән хакыйкый мөэминнәрне дә вә шайтанга иман китергән монафикъларны да белә.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya Allah benar-benar mengetahui orang-orang yang beriman: dan sesungguhnya Dia mengetahui orang-orang yang munafik.
Amharca:
አላህም እነዚያን ያመኑትን በእርግጥ ያውቃል፡፡ መናፍቆቹንም ያውቃል፡፡
Tamilce:
இன்னும், நிச்சயமாக அல்லாஹ் நம்பிக்கை கொண்டவர்களை நன்கறிவான். இன்னும், நிச்சயமாக நயவஞ்சகர்களை நன்கறிவான்.
Korece:
하나님께서는 믿음을 가진자들과 믿음을 가장하는 위선자들을 잘 아시노라
Vietnamca:
Allah chắc chắn biết rõ ai là những người đã có đức tin và Ngài chắc chắn biết rõ ai là những kẻ giả tạo đức tin.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: