Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

117

Ayet No: 

3049

Sayfa No: 

372

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ

Çeviriyazı: 

ḳâle rabbi inne ḳavmî keẕẕebûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."

Diyanet İşleri: 

Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.

Şaban Piriş: 

Rabbim! Kavmim beni yalanladı, dedi.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Rabbim, halkım beni yalanladı."

Ali Bulaç: 

Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."

Suat Yıldırım: 

Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı.Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!” [54,10-14]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

Bekir Sadak: 

Ad milleti de peygamberleri yalanladi.

İbni Kesir: 

O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.

Adem Uğur: 

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

İskender Ali Mihr: 

Nuh (A.S): “Rabbim, muhakkak ki kavmim beni tekzip etti (yalanladı).” dedi.

Celal Yıldırım: 

Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.

Tefhim ul Kuran: 

Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»

Fransızca: 

Il dit : "ô mon Seigneur, mon peuple me traite de menteur.

İspanyolca: 

Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente.

İtalyanca: 

Disse: «O Signor mio, la mia gente mi tratta da bugiardo.

Almanca: 

Er sagte: "Mein HERR! Meine Leute bezichtigten mich der Lüge,

Çince: 

你应当信赖万能的至慈的主。

Hollandaca: 

Hij zeide: O Heer! waarlijk, mijn volk houdt mij voor een leugenaar.

Rusça: 

Он сказал: "Господи! Мой народ счел меня лжецом.

Somalice: 

Wuxuuna yidhi Eebow Qoomkaygii waa I beeniyeen.

Swahilice: 

Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika watu wangu wamenikanusha.

Uygurca: 

نۇھ ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! قەۋمىم مېنى ھەقىقەتەن ئىنكار قىلدى

Japonca: 

かれは(祈って)言った。「主よ,本当にわたしの民はわたしを嘘付きであると申します。

Arapça (Ürdün): 

«قال» نوح «رب إن قومي كذبون».

Hintçe: 

नूह ने अर्ज की परवरदिगार मेरी क़ौम ने यक़ीनन मुझे झुठलाया

Tayca: 

เขากล่าวว่า ข้าแต่พระเจ้าของฉัน แท้จริงหมู่ชนของฉันปฏิเสธฉัน

İbranice: 

אמר':ריבוני! בני עמי מתכחשים לי

Hırvatça: 

"Gospodaru moj", reče on, "narod moj me u laž utjeruje,

Rumence: 

El spuse: “Domnul meu! Poporul meu m-a socotit mincinos.

Transliteration: 

Qala rabbi inna qawmee kaththabooni

Türkçe: 

Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."

Sahih International: 

He said, "My Lord, indeed my people have denied me.

İngilizce: 

He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.

Azerbaycanca: 

(Nuh) dedi: “Ey Rəbbim! Həqiqətən, qövmüm məni təkzib etdi.

Süleyman Ateş: 

(Nuh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."

Diyanet Vakfı: 

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

Erhan Aktaş: 

“Rabb’im! Halkım beni yalanladı.” dedi.

Kral Fahd: 

Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.

Hasan Basri Çantay: 

(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».

Muhammed Esed: 

(Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;

Gültekin Onan: 

Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.

Portekizce: 

Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente.

İsveççe: 

[Då] bad han: "Herre! Mitt folk tror inte på mina ord.

Farsça: 

گفت: پروردگارا! همانا قوم من مرا تکذیب کردند،

Kürtçe: 

(نوح) ووتی: ئەی پەروەردگارم بێگومان گەلەکەم بڕوایان پێ نەکردم

Özbekçe: 

У: «Эй Роббим, шубҳасиз, қавмим мени ёлғончи қилдилар.

Malayca: 

Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.

Arnavutça: 

(Nuhu) tha: “O Zoti im, me të vërtetë, populli im më konsideron për gënjeshtar,

Bulgarca: 

Каза: “Господи, моят народ ме взе за лъжец.

Sırpça: 

„Господару мој“, рече он, „народ мој ме у лаж утерује,

Çekçe: 

Řekl: 'Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili,

Urduca: 

نوحؑ نے دعا کی "“اے میرے رب، میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا

Tacikçe: 

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, қавми ман маро дурӯғ мебароранд.

Tatarca: 

Нух әйтте: "Йә Рабби, кавемем миңа ышанмыйлар, ялган сөйлисең, диләр.

Endonezyaca: 

Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya kaumku telah mendustakan aku;

Amharca: 

(እርሱም) አለ «ጌታዬ ሆይ! ሕዝቦቼ አስተባበሉኝ፡፡

Tamilce: 

அவர் கூறினார்: “என் இறைவா! நிச்சயமாக என் மக்கள் என்னை பொய்ப்பித்து விட்டனர்.

Korece: 

그가 말하길 주여 저의 백 성들이 저를 거역하나이다

Vietnamca: 

Nuh cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, đám dân của bề tôi đã phủ nhận bề tôi.”