Arapça:
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
Çeviriyazı:
ŝümme-ctebâhü rabbühû fetâbe `aleyhi vehedâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Diyanet İşleri:
Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sonra da Rabbi seçti onu, kabul etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
Şaban Piriş:
Sonra Rabbi, onu seçti, tevbesini kabul etti ve hidayete erdirdi.
Edip Yüksel:
Sonra Rabbi onu seçip affetti ve ona yol gösterdi.
Ali Bulaç:
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Suat Yıldırım:
Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Sonra O´nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O´nu doğru yola muvaffak buyurdu.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Bekir Sadak:
Onlari yerlerinde gezdikleri, kendilerinden once yok etmis oldugumuz bunca nesiller dogru yola sevketmedi mi? Dogrusu bunlarda akil sahipleri icin ibretler vardir. *
İbni Kesir:
Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
Adem Uğur:
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı
İskender Ali Mihr:
Sonra Rabbi, onu seçti. Böylece onun tövbesini kabul etti ve onu hidayete erdirdi.
Celal Yıldırım:
Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
Tefhim ul Kuran:
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Fransızca:
Son Seigneur l'a ensuite élu, agréé son repentir et l'a guidé.
İspanyolca:
Luego, su Señor le escogió. le perdonó y le puso en la buena dirección.
İtalyanca:
Lo scelse poi il suo Signore, accolse il suo pentimento e lo guidò
Almanca:
Dann erwählte ihn sein HERR, dann vergab ER ihm und leitete ihn recht.
Çince:
嗣后,他的主挑选了他,饶恕了他,引导了他。
Hollandaca:
Later nam de Heer zijn berouw aan, en hij wendde zich tot hem en leidde hem.
Rusça:
Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.
Somalice:
waxaase doortay Eebihiis wuuna ka Toobadaqbalay oo hanuuniyey.
Swahilice:
Kisha Mola wake Mlezi akamteuwa, naye akamkubalia toba yake, naye akamwongoa.
Uygurca:
ئاندىن پەرۋەردىگارى ئۇنى تاللىدى، ئۇنىڭ تەۋبىسىنى قوبۇل قىلدى ۋە ئۇنى ھىدايەت قىلدى
Japonca:
その後,主はかれを選び,悔悟を赦され御導きになられた。
Arapça (Ürdün):
«ثم اجتباه ربه» قربه «فتاب عليه» قبل توبته «وهدى» أي هداه إلى المداومة على التوبة.
Hintçe:
तो (राहे सवाब से) बेराह हो गए इसके बाद उनके परवरदिगार ने बर गुज़ीदा किया
Tayca:
ภายหลัง พระเจ้าของเขาทรงคัดเลือกเขาแล้วทรงอภัยโทษให้แก่เขา และทรงแนะทางที่ถูกต้องให้เขา
İbranice:
אולם ריבונו בחר בו וקיבל את בקשת סליחתו והדריך אותו
Hırvatça:
Poslije ga je Gospodar njegov odabrao, pa mu oprostio i na Pravi put ga uputio.
Rumence:
Domnul său l-a ales, apoi se întoarse la el şi-l călăuzi.
Transliteration:
Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada
Türkçe:
Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
Sahih International:
Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
İngilizce:
But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance.
Azerbaycanca:
Sonra Rəbbi (tövbə etdirməklə) onu seçdi (Özünə yaxınlaşdırdı), tövbəsini qəbul buyurdu və doğru yola müvəffəq etdi.
Süleyman Ateş:
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Diyanet Vakfı:
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Erhan Aktaş:
Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti. Ve ona doğru yolu gösterdi.
Kral Fahd:
Sonra Rabbi onu seçkin kıldı tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
Hasan Basri Çantay:
(En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
Muhammed Esed:
Ama sonra Rabbi (yine de) o´nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o´nun tevbesini kabul etti ve o´na doğru yolu gösterdi;
Gültekin Onan:
Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
Ali Fikri Yavuz:
Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
Portekizce:
Mas logo o seu Senhor o elegeu, absolvendo-o e encaminhando-o.
İsveççe:
[Efter en tid] utsåg hans Herre honom att [åter] få erfara Hans nåd och tog emot hans ånger och gav honom vägledning.
Farsça:
آن گاه پروردگارش او را برگزید و توبه اش را پذیرفت و او را راهنمایی کرد.
Kürtçe:
پاشان پەروەردگاری ھەڵیبژارد (بۆ پێغەمبەرێتی) وتەوبەی لێ قبووڵ کردو ڕێنمونی کرد
Özbekçe:
Сўнгра Робби уни танлаб олди, бас, тавбасини қабул қилди ва ҳидоятга бошлади.
Malayca:
Kemudian Tuhannya memilihnya (dengan diberi taufiq untuk bertaubat), lalu Allah menerima taubatnya serta diberi petunjuk.
Arnavutça:
Pastaj, Zoti i tij e zgjodhi atë, ia pranoi pendimin dhe e udhëzoi atë.
Bulgarca:
После неговият Господ го избра - прие покаянието му и го напъти.
Sırpça:
После га је његов Господар изабраником учинио, и опростио му је, и на Прави пут упутио.
Çekçe:
Potom Pán jeho si jej vyvolil, odpustil mu a správnou cestou jej řídil.
Urduca:
پھر اُس کے رب نے اُسے برگزیدہ کیا اور اس کی توبہ قبول کر لی اور اسے ہدایت بخشی
Tacikçe:
Сипас Парвардигораш ӯро ихтиёр кард ва тавбаашро бипазируфт ва ҳидояташ кард.
Tatarca:
Соңра Раббысы тәүбә иттереп үзенә якын итте вә тәүбәсен кабул итеп гөнаһын гафу итте һәм хаклыкка күндерде.
Endonezyaca:
Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.
Amharca:
ከዚያም ጌታው መረጠው ከእርሱም ጸጸቱን ተቀበለው መራውም፡፡
Tamilce:
(அவர் தன் தவறை உணர்ந்து வருந்தி பாவமன்னிப்பு கோரிய) பிறகு அவருடைய இறைவன் அவரை தேர்ந்தெடுத்தான். ஆக, அவன் அவரை மன்னித்தான். இன்னும், (அவருக்கு பாவமன்னிப்புத் தேடுவதற்கும் கட்டளைக்கு கீழ்ப்படிந்து நடப்பதற்கும்) நேர்வழி காட்டினான்.
Korece:
그러나 주님은 그를 선택하셨고 그는 그분에게 회개하니 그 분은 그를 인도하셨노라
Vietnamca:
Rồi Thượng Đế của Y chọn Y. Ngài đã quay lại tha thứ và hướng dẫn Y.
Ayet Linkleri: