Arapça:
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
Çeviriyazı:
ḳul inne-lleẕîne yefterûne `ale-llâhi-lkeẕibe lâ yüfliḥûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
De ki: Allah'a iftira edenler elbette felah bulmazlar.
Diyanet İşleri:
De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."
Abdulbakî Gölpınarlı:
De ki: Allah'a yalan isnat edip iftira edenler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.
Şaban Piriş:
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Edip Yüksel:
De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."
Ali Bulaç:
De ki: "Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler."
Suat Yıldırım:
De ki: “Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
De ki: «O kimseler ki, Allah Teâlâ´ya karşı yalan söylemek kasdinde bulunurlar. Şüphe yok ki, felâh bulamazlar.»
Yaşar Nuri Öztürk:
De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"
Bekir Sadak:
Sonra onun ardindan milletlere peygamberler gonderdik, onlara belgeler getirdiler. Digerlerinin daha once yalan saymis olduklarina bunlar da inanmadilar. Asiri gidenlerin kalblerini iste boylece muhurleriz.
İbni Kesir:
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar hiç şüphesiz felah bulmayacaklardır.
Adem Uğur:
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
İskender Ali Mihr:
De ki: “Muhakkak ki Allah´a yalanla iftira eden kimseler felâha (kurtuluşa) eremezler.”
Celal Yıldırım:
De ki: Allah´a karşı yalan uydurup duranlar, korktuklarından kurtulup umduklarına erişemezler.
Tefhim ul Kuran:
De ki: «Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler.»
Fransızca:
Dis : "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas".
İspanyolca:
Di: «Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán».
İtalyanca:
Di': «Coloro che inventano menzogne contro Allah non prospereranno,
Almanca:
Sag: "Gewiß, diejenigen, die im Namen ALLAHs Lügen erdichten, werden keinen Erfolg haben."
Çince:
你说:假借真主的名义而造谣的人是不会成功的。
Hollandaca:
Zeg: Waarlijk, zij die een leugen tegen God uitdenken, zullen geen voorspoed hebben.
Rusça:
Скажи: "Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!"
Somalice:
waxaad dhahdaa kuwa Eebe ku abuurta beenta ma libaanaan.
Swahilice:
Sema: Hao wanao mzulia uwongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa.
Uygurca:
(ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «اﷲ قا يالغاننى چاپلايدىغانلار ھەقىقەتەن (دوزاخ ئازابىدىن) قۇتۇلالمايدۇ»
Japonca:
言ってやるがいい。「アッラーに就いて嘘を捏造する者は,決して栄えないであろう。」
Arapça (Ürdün):
«قل إن الذين يفترون على الله الكذب» بنسبه الولد إليه «لا يفلحون» لا يسعدون.
Hintçe:
ऐ रसूल तुम कह दो कि बेशक जो लोग झूठ मूठ ख़ुदा पर बोहतान बाधते हैं वह कभी कामयाब न होगें
Tayca:
จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) “แท้จริงบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์นั้น พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จดอก!”
İbranice:
אמור, אלה המייצרים שקרים על אלוהים לעולם לא יצליחו
Hırvatça:
Reci: "Oni koji o Allahu laži iznose neće uspjeti."
Rumence:
Spune: “Cei care născocesc o minciună despre Dumnezeu nu vor fi fericiţi.
Transliteration:
Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona
Türkçe:
De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"
Sahih International:
Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."
İngilizce:
Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) De: “Allaha qarşı yalan uyduranlar, sözsüz ki, nicat tapmazlar!”
Süleyman Ateş:
De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"
Diyanet Vakfı:
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Erhan Aktaş:
De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler.”
Kral Fahd:
De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.
Hasan Basri Çantay:
De ki: «Allaha karşı yalan uyduranlar hiç şübhesiz felah bulmayacaklardır».
Muhammed Esed:
De ki: "Kendi uydurdukları yalanı Allah´a yakıştıranlar asla esenliğe erişemeyeceklerdir!"
Gültekin Onan:
De ki: "
Ali Fikri Yavuz:
(Ey Rasûlüm) , de ki: “- Allah’a karşı yalan uyduranlar, elbette kurtulamıyacaklardır.
Portekizce:
Dize: Aqueles que forjam mentiras acerca de Deus não prosperarão!
İsveççe:
Säg: "Det skall inte gå dem väl i händer som sätter ihop lögner om Gud."
Farsça:
بگو: کسانی که بر خدا دروغ می بندند، یقیناً رستگار نمی شوند.
Kürtçe:
(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ بەڕاستی ئەوانەی کە درۆ ھەڵ دەبەستن بە ناوی خواوە (ھەرگیز) ڕزگارنابن
Özbekçe:
Сен: «Албатта Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиганлар нажот топмаслар», деб айт.
Malayca:
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".
Arnavutça:
Thuaj: “Me të vërtetë, ata që shpifin gënjeshtra për Perëndinë nuk do të shpëtojnë”.
Bulgarca:
Кажи: “Които измислят лъжа за Аллах, те не ще сполучат.”
Sırpça:
Реци: „Они који о Аллаху измишљају лажи неће успети.“
Çekçe:
Rci: 'Ti, kdož si o Bohu lži vymýšlejí, nebudou mezi blaženými.
Urduca:
اے محمدؐ، کہہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پا سکتے
Tacikçe:
Бигӯ: «Онҳо, ки ба Худо дурӯғ мебанданд, наҷот намеёбанд!».
Tatarca:
Әйт: "Аллаһуга ялганны ифтира кылучы кешеләр Аллаһ ґәзабыннан котылачак түгелләр".
Endonezyaca:
Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".
Amharca:
«እነዚያ በአላህ ላይ ውሸትን የሚቀጣጥፉ ፈጽሞ አይድኑም፤» በላቸው፡፡
Tamilce:
(நபியே!) கூறுவீராக: “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டுபவர்கள் வெற்றிபெற மாட்டார்கள்.”
Korece:
일러가로되 실로 하나님에 대하여 거짓하는 자들은 번성하지못하리라
Vietnamca:
Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với chúng: “Những ai đặt điều gian dối cho Allah sẽ không thành công.”
Ayet Linkleri: