Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

10

Sûredeki Ayet No: 

69

Ayet No: 

1433

Sayfa No: 

216

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ

Çeviriyazı: 

ḳul inne-lleẕîne yefterûne `ale-llâhi-lkeẕibe lâ yüfliḥûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: Allah'a iftira edenler elbette felah bulmazlar.

Diyanet İşleri: 

De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Allah'a yalan isnat edip iftira edenler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.

Şaban Piriş: 

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

Edip Yüksel: 

De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."

Ali Bulaç: 

De ki: "Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler."

Suat Yıldırım: 

De ki: “Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «O kimseler ki, Allah Teâlâ´ya karşı yalan söylemek kasdinde bulunurlar. Şüphe yok ki, felâh bulamazlar.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"

Bekir Sadak: 

Sonra onun ardindan milletlere peygamberler gonderdik, onlara belgeler getirdiler. Digerlerinin daha once yalan saymis olduklarina bunlar da inanmadilar. Asiri gidenlerin kalblerini iste boylece muhurleriz.

İbni Kesir: 

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar hiç şüphesiz felah bulmayacaklardır.

Adem Uğur: 

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Muhakkak ki Allah´a yalanla iftira eden kimseler felâha (kurtuluşa) eremezler.”

Celal Yıldırım: 

De ki: Allah´a karşı yalan uydurup duranlar, korktuklarından kurtulup umduklarına erişemezler.

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler.»

Fransızca: 

Dis : "En vérité, ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas".

İspanyolca: 

Di: «Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán».

İtalyanca: 

Di': «Coloro che inventano menzogne contro Allah non prospereranno,

Almanca: 

Sag: "Gewiß, diejenigen, die im Namen ALLAHs Lügen erdichten, werden keinen Erfolg haben."

Çince: 

你说:假借真主的名义而造谣的人是不会成功的。

Hollandaca: 

Zeg: Waarlijk, zij die een leugen tegen God uitdenken, zullen geen voorspoed hebben.

Rusça: 

Скажи: "Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!"

Somalice: 

waxaad dhahdaa kuwa Eebe ku abuurta beenta ma libaanaan.

Swahilice: 

Sema: Hao wanao mzulia uwongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa.

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «اﷲ قا يالغاننى چاپلايدىغانلار ھەقىقەتەن (دوزاخ ئازابىدىن) قۇتۇلالمايدۇ»

Japonca: 

言ってやるがいい。「アッラーに就いて嘘を捏造する者は,決して栄えないであろう。」

Arapça (Ürdün): 

«قل إن الذين يفترون على الله الكذب» بنسبه الولد إليه «لا يفلحون» لا يسعدون.

Hintçe: 

ऐ रसूल तुम कह दो कि बेशक जो लोग झूठ मूठ ख़ुदा पर बोहतान बाधते हैं वह कभी कामयाब न होगें

Tayca: 

จงกล่าวเถิด(มุฮัมมัด) “แท้จริงบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์นั้น พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จดอก!”

İbranice: 

אמור, אלה המייצרים שקרים על אלוהים לעולם לא יצליחו

Hırvatça: 

Reci: "Oni koji o Allahu laži iznose neće uspjeti."

Rumence: 

Spune: “Cei care născocesc o minciună despre Dumnezeu nu vor fi fericiţi.

Transliteration: 

Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona

Türkçe: 

De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"

Sahih International: 

Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed."

İngilizce: 

Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) De: “Allaha qarşı yalan uyduranlar, sözsüz ki, nicat tapmazlar!”

Süleyman Ateş: 

De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"

Diyanet Vakfı: 

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler.”

Kral Fahd: 

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «Allaha karşı yalan uyduranlar hiç şübhesiz felah bulmayacaklardır».

Muhammed Esed: 

De ki: "Kendi uydurdukları yalanı Allah´a yakıştıranlar asla esenliğe erişemeyeceklerdir!"

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm) , de ki: “- Allah’a karşı yalan uyduranlar, elbette kurtulamıyacaklardır.

Portekizce: 

Dize: Aqueles que forjam mentiras acerca de Deus não prosperarão!

İsveççe: 

Säg: "Det skall inte gå dem väl i händer som sätter ihop lögner om Gud."

Farsça: 

بگو: کسانی که بر خدا دروغ می بندند، یقیناً رستگار نمی شوند.

Kürtçe: 

(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ بەڕاستی ئەوانەی کە درۆ ھەڵ دەبەستن بە ناوی خواوە (ھەرگیز) ڕزگارنابن

Özbekçe: 

Сен: «Албатта Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиганлар нажот топмаслар», деб айт.

Malayca: 

Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan sesuatu yang dusta terhadap Allah, tidak akan berjaya".

Arnavutça: 

Thuaj: “Me të vërtetë, ata që shpifin gënjeshtra për Perëndinë nuk do të shpëtojnë”.

Bulgarca: 

Кажи: “Които измислят лъжа за Аллах, те не ще сполучат.”

Sırpça: 

Реци: „Они који о Аллаху измишљају лажи неће успети.“

Çekçe: 

Rci: 'Ti, kdož si o Bohu lži vymýšlejí, nebudou mezi blaženými.

Urduca: 

اے محمدؐ، کہہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پا سکتے

Tacikçe: 

Бигӯ: «Онҳо, ки ба Худо дурӯғ мебанданд, наҷот намеёбанд!».

Tatarca: 

Әйт: "Аллаһуга ялганны ифтира кылучы кешеләр Аллаһ ґәзабыннан котылачак түгелләр".

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung".

Amharca: 

«እነዚያ በአላህ ላይ ውሸትን የሚቀጣጥፉ ፈጽሞ አይድኑም፤» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக: “நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் மீது பொய்யை இட்டுக்கட்டுபவர்கள் வெற்றிபெற மாட்டார்கள்.”

Korece: 

일러가로되 실로 하나님에 대하여 거짓하는 자들은 번성하지못하리라

Vietnamca: 

Ngươi (hỡi Thiên Sứ Muhammad) hãy nói với chúng: “Những ai đặt điều gian dối cho Allah sẽ không thành công.”

Rubu tag: 

Hizb tag: