Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bulutun üzerinde oturan, orağını yerin üzerine salladı, yerin ekini biçildi.

Arapça: 

فالقى الجالس على السحابة منجله على الارض فحصدت الارض

İngilizce: 

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

Fransızca: 

Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.

Almanca: 

Und der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet.

Rusça: 

И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.

Weymouth New Testament: 

Then He who sat on the cloud flung His sickle on the earth, and the earth had its harvest reaped.

Young's Literal Translation: 

and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.

King James Bible: 

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

American King James Version: 

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

World English Bible: 

He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.

Webster Bible Translation: 

And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

English Revised Version: 

And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

Darby Bible Translation: 

And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.

Douay-Rheims Bible: 

And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.

Coverdale Bible: 

And he that sat on ye cloude thrust in his sykle on the earth

American Standard Version: 

And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

Söz ID: 

30943

Bölüm No: 

14

Book Id: 

66

Bölümdeki Söz No: 

16