Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunlar bölücü, insan doğasıyla sınırlı, Kutsal Ruhtan yoksun kişilerdir.

Arapça: 

هؤلاء هم المعتزلون بانفسهم نفسانيون لا روح لهم

İngilizce: 

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

Fransızca: 

Ce sont des hommes qui se distinguent eux-mêmes, gens sensuels, n'ayant pas l'Esprit.

Almanca: 

Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

Rusça: 

Это люди, отделяющие себя(от единства веры), душевные, не имеющие духа.

Weymouth New Testament: 

These are those who cause divisions. They are men of the world, wholly unspiritual.

Young's Literal Translation: 

these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.

King James Bible: 

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

American King James Version: 

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

World English Bible: 

These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

Webster Bible Translation: 

These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

English Revised Version: 

These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

Darby Bible Translation: 

These are they who set themselves apart, natural men, not having the Spirit.

Douay-Rheims Bible: 

These are they, who separate themselves, sensual men, having not the Spirit.

Coverdale Bible: 

These are makers off sectes fleshlie

American Standard Version: 

These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

Söz ID: 

30692

Bölüm No: 

1

Book Id: 

65

Bölümdeki Söz No: 

19