Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yine de size yeni bir buyruk yazıyorum. Bunun gerçek olduğu, Mesihte ve sizde görülüyor. Çünkü karanlık geçiyor, gerçek ışık şimdiden parlıyor.

Arapça: 

ايضا وصية جديدة اكتب اليكم ما هو حق فيه وفيكم ان الظلمة قد مضت والنور الحقيقي الآن يضيء.

İngilizce: 

Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

Fransızca: 

Toutefois, je vous écris un commandement nouveau, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres passent, et la vraie lumière luit déjà.

Almanca: 

Wiederum ein neu Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finstemis ist vergangen, und das wahre Licht scheinet jetzt.

Rusça: 

Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нем и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.

Weymouth New Testament: 

And yet I *am* giving you a new command, for such it really is, so far as both He and you are concerned: because the darkness is now passing away and the light, the true light, is already beginning to shine.

Young's Literal Translation: 

again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;

King James Bible: 

Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

American King James Version: 

Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.

World English Bible: 

Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.

Webster Bible Translation: 

Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

English Revised Version: 

Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

Darby Bible Translation: 

Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.

Douay-Rheims Bible: 

Again a new commandment I write unto you, which thing is true both in him and in you; because the darkness is passed, and the true light now shineth.

Coverdale Bible: 

The olde comaundement is the worde

American Standard Version: 

Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth.

Söz ID: 

30559

Bölüm No: 

2

Book Id: 

62

Bölümdeki Söz No: 

8