Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oysa ben, ölüm cezasını gerektiren hiçbir suç işlemediğini anladım. Yine de, kendisi davasının İmparatora iletilmesini istediğinden, onu göndermeye karar verdim.

Arapça: 

‎واما انا فلما وجدت انه لم يفعل شيئا يستحق الموت وهو قد رفع دعواه الى اوغسطس عزمت ان ارسله‎.

İngilizce: 

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

Fransızca: 

Ayant reconnu cependant qu'il n'a rien fait qui soit digne de mort, et lui-même en ayant appelé à l'empereur, j'ai résolu de l'y envoyer.

Almanca: 

Ich aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, was des Todes wert sei, und er auch selber sich auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden,

Rusça: 

Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему .

Weymouth New Testament: 

I could not discover that he had done anything for which he deserved to die; but as he has himself appealed to the Emperor, I have decided to send him to Rome.

Young's Literal Translation: 

and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,

King James Bible: 

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

American King James Version: 

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him.

World English Bible: 

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

Webster Bible Translation: 

But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

English Revised Version: 

But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

Darby Bible Translation: 

But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this man himself having appealed to Augustus, I have decided to send him;

Douay-Rheims Bible: 

Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.

Coverdale Bible: 

But whan I perceaued that he had done nothinge worthy off death

American Standard Version: 

But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.

Söz ID: 

27822

Bölüm No: 

25

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

25