Kutsal Kitap

Türkçe: 

Biz ise kendimizi duaya ve Tanrı sözünü yaymaya adayalım."

Arapça: 

‎واما نحن فنواظب على الصلاة وخدمة الكلمة‎.

İngilizce: 

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

Fransızca: 

Quant à nous, nous vaquerons à la prière et au ministère de la Parole.

Almanca: 

Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Worts.

Rusça: 

а мы постоянно пребудем в молитве ислужении слова.

Weymouth New Testament: 

But, as for us, we will devote ourselves to prayer and to the delivery of the Message.|

Young's Literal Translation: 

and we to prayer, and to the ministration of the word, will give ourselves continually.'

King James Bible: 

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

American King James Version: 

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

World English Bible: 

But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.|

Webster Bible Translation: 

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

English Revised Version: 

But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.

Darby Bible Translation: 

but we will give ourselves up to prayer and the ministry of the word.

Douay-Rheims Bible: 

But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.

Coverdale Bible: 

But we wil geue oure selues vnto prayer

American Standard Version: 

But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.

Söz ID: 

27106

Bölüm No: 

6

Book Id: 

44

Bölümdeki Söz No: 

4