Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.

Arapça: 

لم يكن هو النور بل ليشهد للنور.

İngilizce: 

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

Fransızca: 

Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.

Almanca: 

Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.

Rusça: 

Он не был свет, но был послан , чтобы свидетельствовать о Свете.

Weymouth New Testament: 

He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.

Young's Literal Translation: 

that one was not the Light, but — that he might testify about the Light.

King James Bible: 

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

American King James Version: 

He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

World English Bible: 

He was not the light, but was sent that he might testify about the light.

Webster Bible Translation: 

He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.

English Revised Version: 

He was not the light, but came that he might bear witness of the light.

Darby Bible Translation: 

He was not the light, but that he might witness concerning the light.

Douay-Rheims Bible: 

He was not the light, but was to give testimony of the light.

Coverdale Bible: 

He was not that light

American Standard Version: 

He was not the light, but came that he might bear witness of the light.

Söz ID: 

26053

Bölüm No: 

1

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

8