Türkçe:
Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.
Arapça:
İngilizce:
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
Young's Literal Translation:
that one was not the Light, but — that he might testify about the Light.
King James Bible:
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
American King James Version:
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
World English Bible:
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Webster Bible Translation:
He was not that Light, but was sent to bear testimony of that Light.
English Revised Version:
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.
Darby Bible Translation:
He was not the light, but that he might witness concerning the light.
Douay-Rheims Bible:
He was not the light, but was to give testimony of the light.
Coverdale Bible:
He was not that light
American Standard Version:
He was not the light, but came that he might bear witness of the light.