Türkçe:
Sonra İsa onlara, "Ben sizi kesesiz, torbasız ve çarıksız gönderdiğim zaman, herhangi bir eksiğiniz oldu mu?" diye sordu. "Hiçbir eksiğimiz olmadı" dediler.
Arapça:
İngilizce:
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Then He asked them, |When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?| |No, nothing,| they replied.
Young's Literal Translation:
And he said to them, 'When I sent you without bag, and scrip, and sandals, did ye lack anything?' and they said, 'Nothing.'
King James Bible:
And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
American King James Version:
And he said to them, When I sent you without purse, and money, and shoes, lacked you any thing? And they said, Nothing.
World English Bible:
He said to them, |When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?| They said, |Nothing.|
Webster Bible Translation:
And he said to them, When I sent you without purse, and sack, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
English Revised Version:
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Darby Bible Translation:
And he said to them, When I sent you without purse and scrip and sandals, did ye lack anything? And they said, Nothing.
Douay-Rheims Bible:
When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
Coverdale Bible:
And he sayde vnto them: Whan I sent you without wallet
American Standard Version:
And he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.